Благородные устремления
Шрифт:
– Ты права, однако, границу они точно не пересекут: с такими валунами не справится даже целая армия!
– в свою очередь, кивнув за спину женщине, отвечаю ровно.
В этом месте граница между княжествами и впрямь не проходима для бойцов в тяжелой экипировке. Валуны раскиданы по берегу беспорядочно, один больше другого, а какие-то нагромождены друг на друга и выглядят очень ненадёжно. Расчищать этот путь нужно несколько лет - и желательно не воинами гарнизона, а рабочими, иначе затраты будут колоссальными: ведь границу всегда должен кто-то охранять!
– Они хотят здесь что-то построить...
– доходит до меня через некоторое время.
– Что?
– кричит вэйтарка в ответ.
Нельзя ей пока об этом знать!
– Говорю: на той горной стороне есть чайные плантации - найди их; там работают наши люди. И если что-то понадобится, обращайся к ним!
– отзываюсь.
– Хорошо! Но что сказать, чтобы меня признали?
– спрашивает женщина.
– Скажи, что ты от Лулу. Они поймут, - отвечаю и начинаю отходить, поскольку время уже поджимало.
– Прощай, мастерица! И пусть тебе в твоих делах сопутствует удача!
– Прощай, Лулу! Товар будет ждать тебя на твоих плантациях через пару недель, - с улыбкой произносит женщина и уходит, быстро скрываясь за валунами.
Прибавляю шаг, чтобы пересечь открытую местность как можно скорее. Кожу под рукавом обжигает письмо отцу, которое я должна оставить в таверне. А на сердце теплеет от мысли, что Вэйтарцы не живут ненавистью к нам... Более того, эта конкретная вэйтарка относится ко мне лучше, чем мои родные сестры и мачеха! А, может, даже лучше, чем родной отец...
Добираюсь до центральных улиц и выпускаю из косы несколько прядей, чтобы те облепили лицо и скрыли его овал. Я вспотела, пока шла, так что воплотить задуманное не составило труда! Передаю письмо управляющему постоялого двора, предварительно сообщив, что оно направлено из поместья генерала - чтобы меня точно приняли и выслушали... после чего наказываю передать его точно в руки господина Сэйра - и никому другому! Мы сегодня встретимся с мачехой и успеем рассориться ещё больше, если генерал меня поддержит, но в письме к отцу хватит и упоминаний обстоятельств первой встречи.
Покидаю постоялый двор поспешно, боясь случайной встречи с родственниками, и уже на ступеньках успеваю заметить знакомый силуэт человека с тростью, только вышедшего из экипажа...
Советник Наместника? Здесь?!...
Чем он таким занят, что шатается по трактирам и постоялым дворам с утра до вечера?
Не знаю, успел ли он увидеть меня, но ускоряю шаг настолько, насколько это возможно - и тут же теряюсь в толпе. Почти бегу обратно в поместье! И даже успеваю обежать его, чтобы зайти в калитку для слуг, как слышу топот копыт позади и резко останавливаюсь перед самым входом. Если позади меня тот, о ком я думаю, то Лулу не может зайти в поместье, а потом исчезнуть! Делаю вид, что выхожу из калитки для слуг и иду обратно... вижу породистого коня впереди... слишком знакомого для того, чтобы не узнать его. Это конь господина! Бросаю взгляд наверх - и впрямь, он! Смотрит на меня сверху вниз! Всем телом ощущаю тяжесть его внимания к моей скромной фигуре... Киваю, не зная, как должна приветствовать генерала, которого вроде как никогда в жизни не видела и могу лишь догадываться о том - он ли сейчас передо мной?! Затем поспешно ухожу, ощущая на себе пристальный взгляд господина и его верного слуги.
Когда вновь огибаю поместье, с изумлением наблюдаю, как сверху ко мне летит деревянная лестница. Кое-как ловлю её, не давая упасть...
Это Вэнь!
Помогает мне с той стороны!
– Быстрее, Амай! Пока они не решили ехать за тобой!!!
– шипит подруга с территории внутреннего двора.
Стремительно поднимаюсь наверх, подобрав юбки, перетаскиваю лестницу и почти лечу по ней вниз, не задавая вопросов о том, с какой смотровой башни Вэнь вообще меня увидела и как давно хранит лестницу для переправы через высокие ворота на заднем дворе?
– Беги в купальню и мойся, я спрячу лестницу!!!
– продолжает шипеть Вэнь, и я мчусь в поместье, на ходу расплетая грязные косы. Ступив на порог дома, уже развязываю верхние одежды и слышу, как в ворота стучат...
Проклятье! Бегу внутрь, раздеваюсь, начинаю метаться по комнате, не понимая, куда можно спрятать вещи служанки - бросаю их прямо в купель, и забираюсь в воду с головой, подминая их себе под ноги. Неистово тру голову, стирая с волос краситель. Вода хоть и до сих пор горячая, но явно остыла за то время, пока Вэнь ждала меня... а я должна выглядеть сильно распаренной! Тру лицо ещё неистовей, чтобы добиться не здорового румянца вследствие долгого пребывания в воде.
Генерал заходит в купальню в тот момент, когда я первый раз выныриваю наружу.
– Мой господин!
– восклицаю сбившимся от волнения голосом.
– Что у тебя с лицом?
– сведя брови, спрашивает Итай.
– А что с ним? Оно слишком красное?
– прикладываю ладошки к щекам.
– Оно в пятнах. Ты не здорова?
В пятнах?
– Я... возможно, я пересидела в горячей воде. День сегодня выдался неспокойный, - нахожусь с ответом.
– Я слышал о произошедшем в поместье. Мы можем отменить встречу с твоими родными, - произносит генерал ровным голосом.
– Не стоит. Вы согласились встретиться. Я не хочу влиять на ваше решение, - качаю головой, не понимая, следует ли мне смущаться собственной наготы, едва скрытой водой с лепестками?
– Тем не менее, ты отправила на постоялый двор свою наёмную служанку. Что ты сообщила третьей госпоже?
– не тратясь на объяснения - откуда он обо всём знает, прямо спрашивает Итай.
– Я передала послание отцу, не третьей госпоже. И оно касается только нас двоих, - опустив взгляд, отвечаю бесстрастно, - если вам угодно, я могу вернуть его. Но, поверьте, содержание письма никак не порочит вашу репутацию - лишь указывает на обстоятельства нашей вчерашней встречи с ма... с третьей госпожой Сэйра.
– Тебе сложно смириться с тем, что тебя не воспринимают всерьёз?
– ни с того ни с сего вдруг спрашивает генерал.
Озадаченная, продолжаю сидеть в воде и смотреть в стену.
– Я не мыслю такими категориями, - наконец, отвечаю.
– Для меня поведение мачехи неприемлемо не потому, что она не воспринимает меня всерьёз, а потому что она порочит честь благородной, пусть и не богатой семьи. Моей семьи. Возможно, всё это и не её идея, но то, как она её воплощает, вынуждает меня принимать меры для предотвращения ещё больших ошибок.
Итай кивает, медленно обходя купель. Слежу за ним, не очень понимая, чего мне следует ждать?
– Поднимайся, - наконец, произносит он.
– Что?
– обескураженная, переспрашиваю, интуитивно прикрывая грудь.
– Стесняешься своей наготы? Тогда прикрой тело одеждой, которую сняла. Где она?
– глядя мне в глаза, спрашивает генерал.
Проверяет... он меня проверяет!
– Позади вас висит на перекладине, - произношу напряженно.
Итай оборачивается и стягивает шелковую накидку, предусмотрительно оставленную Вэнь. Затем подаёт мне.