Снег и Шелк
Шрифт:
— Потому что этого не захотела императрица, — тихо проговорил Цао Юань, словно его осенило. — Выходит, сестра Цяньсин, Ван Ци и первый министр Ли Хайтао давно уже в сговоре. Мать не хочет смерти сына, но она хочет управлять им, как игрушкой. Чиновникам же все равно, жив император или мертв — у них обоих свои цели… Ты знаешь, я всю ночь думал и пришел к выводу, что надо вернуть Цзинь Сану его провинцию. Я совершил ошибку, которая стоила жизни многим людям. Погибших не вернешь, но можно попытаться выстроить то, что было разрушено.
Цао Мэй улыбнулась. Наклонила голову набок, тихо звякнув серебряными шпильками, и на этот раз в ее улыбке промелькнуло что-то заговорщическое и лукавое.
— Твоя мудрость не знает границ, отец, — произнесла она с торжественностью, но ее голос в конце концов дрогнул от старательно сдерживаемого смеха. — Я рада, что ты так думаешь. Правда, очень рада, — добавила она совсем не по этикету. — Надо собрать совет и решить, как дальше поступить с югом. Цзинь Сан сейчас на юге… И Ван Ци тоже. Но чтобы выкорчевать дерево, нужно откопать его корни. Подпилив его у основания, ты оставишь самую крепкую часть нетронутой.
— О чем этот ты? — нахмурился князь. — Прости, я мало спал, не могу понять твоих умных речей.
— В провинции Наньхэ сейчас все: и наместник, которого ты назначил пять лет назад, и твои советники, и генерал Син Чжухэн. Если просто так взять и назначить Цзинь Сана, то его убьют на следующий же день и поднимут бунт. Действовать надо осторожно. Я предлагаю отозвать армию из Наньхэ. Перебросить часть людей туда, где сейчас продолжаются сражения — например, в восточную часть гор Тайшань. Если уйдет армия, генерал и капитан тоже уйдут. Посол передаст Цзинь Сану твое решение. И он останется в провинции законным наследником престола.
Цао Юань задумчиво покачал головой. И раньше дочь росла не только красавицей, но и умницей, но теперь, получив образование, привыкнув мыслить, как настоящий чиновник, и научившись некоторым основам военной и государственной стратегии, Цао Мэй стала опытной и опасной фигурой, хотя и сама вряд ли это осознавала. Ее идеи звучали хорошо, но исполнить все это было не так-то просто: требовалось как минимум десять дней на все, чтобы гонец успел доехать до Наньхэ, чтобы армия ушла из южной провинции, чтобы Цзинь Сан занял престол и люди присягнули ему. За это время при дворе могли узнать о том, что на севере и юге что-то зашуршало, и если императрица начнет расследование, то их неплохой замысел пойдет прахом — так он и сказал дочери.
— Императрица не узнает, пока ей не донесут, — резонно возразила принцесса. — Лучше, чтобы она узнала как можно позже.
— Нужно послать кого-то на юг вместе с гонцом. Тогда его слова будут подкреплены. Даже с моей печатью — это слишком серьезное заявление, чтобы поверили простому солдату.
— Я хочу поехать, — предложила Цао Мэй, едва отец договорил, и, смутившись своей поспешности, опустила глаза и сжала руки перед собой. Цао Юань поднял взгляд и улыбнулся краешком губ:
— Ты хочешь к нему, да?
Северное лето, обыкновенно холодное и ветреное, плавилось от жары. Густой и раскаленный воздух плавал над землей, как масло над водой, и дышалось в нем почти так же тяжело. Оставаться в комнатах казалось слишком тяжело, Цао Мэй сбежала в сад и устроилась у фонтана, обмахиваясь широким веером. Она была счастлива. Вернуться домой и увидеть, как сильно изменился отец — это была ее мечта, которую она спрятала в самый дальний угол мыслей, потому что уже и не надеялась на то, что он сумеет измениться к лучшему. Быть может, это ее исчезновение так повлияло на него. А может, чувство вины за то, что он делал все эти годы. Она не знала, но и не бралась гадать; достаточно было того, что он шел навстречу, признавая свои ошибки.
Столько всего произошло за последние несколько дней, что она устала… Но все равно готова была хоть сейчас сорваться и поехать на юг. Ей так хотелось, чтобы Цзинь Сан узнал, кто она на самом деле — и в то же время она боялась того, что он не захочет больше ни видеть ее, ни говорить с ней, если узнает правду. По воле ее отца был убит его отец. Из-за одного приказа князя он на долгие годы потерял дом, сестру, надежду. Он никогда не жаловался на судьбу, но Цао Мэй видела, как ему тяжело: он перевязывал фиксирующими повязками правую руку, вечерами, думая, что никто не видит, уединялся в павильоне и вполголоса говорил с табличками родителей — только с ними он был честен до конца, при друзьях держа лицо. На занятиях, когда профессора говорили о власти и мудрости добродетельных правителей, его щеки покрывались красными пятнами, и он крепко сжимал кисть в сильной левой руке. Тихий, но верный друг Ао Мэнь все замечал. А у принцессы, что скрывалась под мужским костюмом, всякий раз болело за него сердце.
И все-таки он не заслуживал лжи.
Цао Мэй тяжело вздохнула, зачерпнула прохладной воды из фонтана и плеснула за воротник, стараясь хоть немного остудиться. Даже в саду, в тени зеленеющих деревьев, царила страшная жара. Задумавшись, она не сразу услышала шаги и голоса, а потом поспешно вскочила, оправляя запыленный ханьфу: через галерею насквозь в сопровождении отца, двух чиновников и слуги с чайным подносом шли Бай Лин, Сюй Кан и Фан Эр.
Спустившись в сад, друзья замерли напротив принцессы. Это раньше они были соучениками и могли без раздумий броситься друг другу навстречу, но теперь между ними вдруг появилась громадная пропасть… Цао Мэй поклонилась первой, чтобы не смущать их и дальше.
— И я прошу вас — говорите со мной, как прежде. Не нужно церемоний, — она очаровательно улыбнулась, и только тогда все трое превратились из каменных изваяний обратно в живых парней с заметным облегчением на лицах.
— Мы рады тебя видеть, — первым ожил Бай Лин. Все расположились в тени раскидистого кедра. Такой совет Цао Мэй очень даже нравился.
Глава 33
Глава 33
Слуга поставил чай и бесшумно удалился, и Цао Мэй сама взялась провести церемонию. Юноши, все трое, с напряжением посматривали в сторону князя, который расслабленно сидел, прислонившись спиной к вековому шершавому стволу кедра: подумать только, еще вчера этот человек отдал распоряжение о казни, а сегодня пригласил их во дворец со всем полагающимся почтением и приказал выдать награду серебром не только им, но и их семьям. К счастью, родители Сюй Кана и Бай Лина не жили в столице, поэтому о случившемся не знали — и было решено их не тревожить. Награда — это хорошо, а за что — можно промолчать. Скромность украшает благородного мужа.
Благородные мужи сидели чинно и не знали, куда девать глаза и руки; наконец Сюй Кан спас всех, взяв предложенную пиалу первым. Он деловито понюхал чай, опасаясь яда, но ароматный золотистый напиток имел легкий запах жасмина и меда, и больше ничего. Сюй Кан поднял пиалу двумя руками, выказывая почтение, и сделал глоток — вслед за ним присоединились к церемонии и остальные.
Стоило признать, летний сбор чая всегда удавался на славу. Князь разложил перед всеми собравшимися два свитка — цзюани первого министра Ли Хайтао, развернул один на странице, заложенной сухим листом гинкго, и провел пальцем по столбцам иероглифов. В первом содержались фрагменты выписок из трактатов, собственные мысли и переписки с разными представителями военных и мирных жителей, в том числе и с Ван Ци. Наверное, тщеславному чиновнику понравилась собственная формулировка про тучи, и он захотел, чтобы ее увидели другие правители. Кроме покойного князя Цзинь, разумеется.
— Я пока не уверен, что этот разговор стоит выносить на большой совет. Моя дочь описала вас как надежных, верных и старательных, поэтому вы здесь, — князь кашлянул, не зная, как начать. Еще вчера эти мальчишки могли умереть из-за его приказа, а сегодня он собирался вверить им важное задание, от которого в будущих отношениях с югом могло бы зависеть многое.
— Я сегодня ненадолго подумал, что освобождение и помилование нам приснилось, — неловко пошутил Бай Лин. — Но если мы будем полезнее живыми, я готов служить вам, ваше высочество.