Нищая невеста
Шрифт:
– Да, сэр, конечно, я согласна на ваше предложение.
– Ну, это же просто чудесно, Эмили, - ни голос, ни глаза не скрыли вдруг вспыхнувшего торжества, а девушка вдруг почувствовала, что ее одурачили, вот только пока не поняла, в чем.
– Приехали, сэр, - сообщил кучер, отвлекая от тревожащих мыслей.
Особняк на Глория-лейн был типичным представителем архитектурного стиля времен регентства. Огромная, двухэтажная хмурая постройка, разделенная на два крыла и центральную часть, чуть выступающую вперед и украшенную четырьмя колоннами – именно так ее запомнила Эмили. Перед зданием просторная лужайка. Девушка не сомневалась, что летом здесь разбиты клумбы, а позади особняка наверняка обширный сад, но поздней осенью все выглядело неприглядно.
С тоской Эми подумала о том, что сейчас ей предстоит провести остаток вечера в мокром грязном платье и разбитых башмаках, старательно делать вид, что не чувствует никаких неудобств, и вести светскую беседу, чтобы не подвергнуться еще большим насмешкам, а потом еще каким-то невероятным образом искать дорогу обратно. Украдкой она заглянула в сумочку, заранее зная, что денег там нет, чтобы нанять извозчика, но надеясь на чудо. Его не произошло: лишь несколько мелких монет да порядком потрепанный платок с вышитой монограммой. Помрачнев еще больше, Эмили вошла в дом.
Внутри особняк выглядел иначе. Если снаружи он казался строгим и аскетичным, то внутри царило буйство красок. Казалось, чья-то безумная фантазия собрала здесь все самое дорогое и яркое и смешала в какой-то жуткий, пестрый безвкусный кошмар. Позолота, резная мебель, стулья с ножками в виде лап льва, ампир и рококо, вычурные обои, оружие, картины и даже статуи ангелов – все сияло и переливалось в свете сотен свечей в начищенных до блеска канделябрах. После сумрака наступающего вечера у Эмили зарябило в глазах.
Посреди всего этого пестрого буйства аскетичной темной фигурой выделялся его хозяин. Но контрасте с этой безвкусицей он казался образцом элегантности. И хоть ему не доставало светского лоска и той легкой небрежности, что была так свойственна людям ее круга, нынешний наряд был лучше и куда больше шел своему обладателю, чем тот, в котором он предстал на балу полковника Монро.
По его лицу девушка поняла, что тот ожидает от нее восторгов и изумления, но изобразить получилось лишь какое-то подобие смущенной улыбки. Мистеру Эттвуду казалось было этого достаточно. На губах опять заиграла самодовольная ухмылка, делая лицо отталкивающим.
Вытянувшись в шеренгу, в холле стояли дворецкий, экономка и несколько горничных. Учитывая своеобразный вкус их хозяина, можно было бы предположить, что и форма слуг будет в таких же ярких тонах, что и обстановка, но нет: простая добротная синяя одежда и белые передники с чепчиками у женщин. И лишь лакей, принявший шляпу, трость и пальто хозяина и его гостьи, был в малиновой ливрее, безвкусно расшитой золотом и серебром.
Эмили хорошо понимала, что ее пребывание без компаньонки в доме неженатого мужчины, носит скандальный характер. Узнай об этом светское общество, и ее репутация будет окончательно испорчена. Даже подруги не смогут показаться с ней на людях, не рискуя запятнать себя дружбой. Со смущением она смотрела на слуг, ожидая увидеть насмешку или осуждение, но их лица оставались бесстрастны.
– Миссис Хитклиф, поручаю вашим заботам мою гостью – мисс Уоррен, – девушка вздрогнула и с изумлением посмотрела на мужчину, - Ее одежда никуда не годится, решите это, - продолжал он тем временем, не замечая смущения, стягивая с рук коричневые лайковые перчатки и передавая их лакею, - Разместите ее где-нибудь. И вас двоих я жду в кабинете.
– Но… - хотела возразить Эмили.
– Мисс Уоррен, - молодой человек повернулся к ней и крепко сжал ее руки, произнеся так тихо, чтобы услышала только она, - если вы уйдете или продолжите спорить, я буду считать это нарушением нашего маленького договора. А вы ведь готовы соблюдать его условия.
Эмили заглянула в изумрудные глаза и чуть не отпрянула, завидев бушевавшую в их глубине ярость. Ей не требовалось повторять дважды. Убедившись, что угроза подействовала, Джозеф скрылся.
– Пойдемте за мной, мисс, - абсолютно лишенным эмоций голосом проговорила экономка и повела девушку на второй этаж.
10.
Женщина тяжело привалилась к двери и задумалась. Хозяин всегда отличался сумасбродством и требовательностью, но сейчас, кажется, превзошел самого себя. Не объяснив и не пояснив статуса, в котором здесь содержится молодая леди, он особо подчеркнул, что вышвырнет всю прислугу без разбора, если узнает, что слухи о пребывании в особняке мисс Уоррен дойдут до соседей. Ну, и что ей теперь делать? О том, что здесь появилась девушка, словно потревоженный улей гудел уже весь дом. Уж слишком это было неожиданно.
Здесь девушкам появляться не полагалось, зато мужчин было множество. И если экономка и понимала, что визитеры были деловыми партнерами, а отсутствие женщин объяснялось нежеланием отвлекаться от дел, то как это объяснить той же Мэгги, глупенькой горничной, решившей, что у хозяина нетрадиционные предпочтения. Несколько раз она чуть не ловила ее за сплетнями, но девица всякий раз выкручивалась, а обязанности свои выполняла безупречно. Разбрасываться действительно хорошими горничными, которые в одиночку стоили двух человек, экономке совсем не хотелось, а потому она терпела ее длинный язык. Кроме того, чего уж греха таить, любовь к сплетням – не самый страшный порок.
Знай Марта заранее, она бы еще вчера отправила часть прислуги в загородный дом под надуманным предлогом, оставив только самых толковых. Хозяин наделил ее обширными полномочиями, позволил принимать любые решения, требуя взамен, чтобы в доме все работало как идеально отлаженный механизм. Но, хоть жалованье он платил соответствующее, временами женщину тяготила необходимость читать мысли хозяина, который любил отдавать распоряжения, но не считал нужным ничего пояснить. При этом раздражаясь и отчитывая, если что-то шло не так, как ему хотелось.
Вот и сейчас. С четверть часа назад она оставила мисс Уоррен в комнате для гостей, которую на всякий случай всегда держали наготове. В надежде прояснить ситуацию, Марта попыталась завести с девушкой ничего не значащую беседу, но не преуспела. Та пребывала в полной растерянности, на все вопросы отвечала односложно. А между тем экономка так и не поняла, на сколько дней она задержится, и кем приходится хозяину.
Особенно любопытным казался тот факт, что мисс Уоррен, очевидно, была леди. Гордый наклон головы, осанка, произношение и даже манера себя вести не оставляли в этом сомнений. Запачканное поношенное платье и развалившиеся башмаки не смогли обмануть наметанный глаз Марты. Украдкой поглядев на гостью, экономка убедилась, что та к тому же не дурна собой. Она допускала мысль, что мало кто способен разглядеть нежную красоту их гостьи за изможденным видом, выпирающими скулами и залегшими тенями под глазами, но женщина сразу же поняла, стоит девушке прийти в себя, хорошенько отдохнуть и вдоволь поесть – ее красота заиграет по-особенному.
В какой-то момент Марте показалось, что мисс Уоррен похитили, но ее муж, служивший здесь дворецким, развеял опасения, указав, что девушка, хоть и растеряна, но, тем не менее, не плачет, не угрожает и не зовет констебля. Именно так повела бы себя та, кого удерживают против воли.
В конце-концов, выйдя от хозяина и получив столь странные указания, он пообещал переговорить с кучером, что привез внезапную гостью, а также сообщил, что у камердинера указание подать на смену парадный фрак через два часа. Эти сведения оказались тем более кстати, что Марта ломала голову, что теперь делать с ужиной. Мистер Хитклиф пошел на конюшню, как и обещал. А женщине оставалось лишь завистливо смотреть в спину уходящего мужа и думать, что все основные сложности достались именно ей.