Чума вас побери!
Шрифт:
Он изучал меня.
Я заставила себя улыбнуться.
— Вы к услугам каждого, кто хорошо за них платит.
Его веки дрогнули — почти незаметно.
— Графиня Ридегейра тоже просила вас составить для неё аромат? И не один, думаю?
Надо прознать, на чьей он стороне.
Паскуаль склонился, но в его поклоне было что-то бунтарское. Будто он не обязан, но поддерживает мою игру.
— Разумеется, ваше величество. Такова участь беззащитного человека — угождать хищникам, чтобы те его не съели.
Её пальцы — длинные, с искорёженным четвёртым пальцем на правой руке — сцепились между собой.
— Её светлость любит аромат розовой лилии, я сам его выделил из цветка, её светлость осталась довольна.
Внешность парфюмер имел заурядную. Одет был просто, хоть и не бедно.
Такого увидишь в толпе — пройдёшь мимо. Глаз не зацепится.
Он смотрел в пол, как того требовал этикет, и молчал, в ожидании следующего вопроса, а я не знала, о чём его спросить. Так, чтобы он понял, что от него нужно. И не счёл меня сумасшедшей с фантазией о других мирах.
— Меня вы тоже считаете хищником? — спросила я, стараясь, чтобы голос звучал ровнее.
— Нет, не говорите льстивых слов. Лучше расскажите — что вы можете мне предложить.
Его глаза — серые, ясные, как у юноши, вдруг помутнели.
— Мыло, духи, благовония для комнат.
Он сделал шаг ближе.
— Парфюмированные книги или карты, если ваше величество раскладывает пасьянсы.
Я замерла
— Карты? Это интересно.
Он улыбнулся — его зубы были слишком белыми даже для моего времени.
— А правда, что ваши ароматы могут менять судьбу? Помнится, вы мне как-то об этом говорили.
Паскуаль склонился. Его дыхание пахло полынью и… металлом.
— Мои ароматы повышают настроение, ваше величество.
Возникла пауза.
— И придают сил тому, кто желает выбрать иной путь. Я могу вам помочь, если желаете.
Его голос внезапно изменился. Погрубел.
— Вам и вашей Ирен.
Хосе Паскуаль поднял на меня серые глаза и посмотрел в лицо так, будто мы были равны. Распрямил плечи, делавшись выше меня ростом. Теперь мы не были королевой и слугой, на мгновение поменялись местами.
Заиграла музыка, призывающая к ещё одному танцу.
Я встрепенулась, вспомнив слова герцога Каста.
А когда снова посмотрела на то место, где стоял Хосе Паскуаль, парфюмера нигде не было.
Сердце колотилось пойманной птицей.
Я вышла в зал, ища глазами герцога, но не для того, чтобы он не думал, будто мне не терпится дождаться его приглашения.
— Ваше величество, удостойте меня чести. Потанцуйте со мной.
Голос говорившего был вкрадчивым, мягким, но в то же время мужественным.
Я посмотрела подошедшему в лицо и с улыбкой подала ему руку.
Высокий, молодой, старше Бланки лет на пять, не больше, он вдруг напомнил мне кого-то.
— Граф Феррейра, сын маркиза Соуза, ваше величество, — представился казавшийся смущённым мужчина.
Его пальцы коснулись моей руки — и я вспомнила.
Наш маленький пасьянс на окружение королеве, который мы раскладывали с Ирен по пути сюда.
— Червонный король, вот я вас и нашла.
И на его удивлённый взгляд, не стала ничего объяснять.
В танце мы прошли мимо герцога Каста.
Я повернула голову. Случайно.
Улыбка, вызванная комплиментами графа Феррейра, всё ещё блуждала на моих губах.
И наши взгляды с пиковым королём пересеклись.
Сколько ярости, скрытой, почти болезненного желания задушить меня своими руками немедленно, было в его глазах-омутах.
Но я равнодушно отвернулась.
Пусть не думает, что без него мне союзников не видать!
В любом случае позлить пикового короля не помешает.
Я знала, что пожалею о своей выходке.
Придёт день, и герцог Каста спросит с меня за это унижение, но не сегодня.
Он же танцевал с Марией Тавора, пусть попробует собственный рецепт!
Да хоть с ума сходит в бессильной злобе!
— Вы не опасаетесь гнева его величества? — аккуратно спросила я графа, который смутился от моего вопроса.
Никак не могла разгадать короля Энрике. Что он за человек?
Герцог Каста говорил, что чудовище, с которым лучше не встречаться, а Мария Тавора собиралась рожать от него четвёртого бастарда. Хотя хватило бы и двоих, им всё равно не стать наследниками!
Я об этом позабочусь.
— Все опасаются Божьего гнева и гнева помазанника его, — уклончиво ответил граф. — Но традицию заводить даму сердца никто не отменял. Его величество уважает куртуазные обычаи.
Его тонкие музыкальные пальцы ласкали мои, как бы случайно, в медленном придворном танце. Звучала величественная павана. Танец-шествие.
Здесь можно говорить, не боясь быть услышанным. Или не опасаясь задохнуться.
Я поймала на себе взгляд маркиза-канцлера. Он налегал на вино и делался всё мрачнее на своём троне-кресле. Один-одинёшенек.
Строил козни.
Когда в танце мы поменялись партнёрами, то я оказалась рука об руку с герцогом Каста.
— Я смотрю на вас, ваше величество, и думаю о том, что вы рождены для двора, — проговорил он с привычной мне небрежностью, будто всё это не более, чем светская болтовня. Тем больше причин вслушиваться между строк.
Я улыбнулась герцогу. Он в ответ сжал мою руку.
Его голос сделался тише.
— Витаете в облаках? Скоро вернётесь туда, откуда выползли.
Пауза.
— Я вас верну.
Глава 5
Голова пошла кругом от всех комплиментов, танцев, духоты и обильного ужина.
Оставалось удивляться, как все эти дамы и господа не растолстели до безобразия. Ладно, не все.
Маркиз Сомбал, хозяин, выглядел всё мрачнее, на что маркиз Соуза, его противник и отец моего нового поклонника, сказал:
— Не обращайте внимания, ваше величество. Вы королева. В том числе и этого бала, уверен, скоро станете королевой сердец ваших подданных.