Вид с озера Комо
Шрифт:
— Но ей некуда деваться.
— Signorina. Кошки в Карраре живут повсюду. Под моей крышей их быть не должно.
— Она же еще котенок, маленькая и тихая. С ней не будет хлопот, обещаю.
— Избавьтесь от кошки. А не то можете приниматься за поиск нового жилья! — И хозяйка хлопает дверью.
Ну вот, выселили.
Смоки гоняет по полу маленький резиновый мячик. Я встаю, поднимаю его и бросаю в другую сторону. Смоки бежит за мячиком, хватает его и терзает, перевернувшись на спину.
Я пишу Конору про выселение. Как бы я ни любила эту квартиру, вид с балкона и здешние целительные воздух и свет, котейку я люблю больше. А если это кажется безумием, я обращусь за вторым мнением к доктору из «Тирами».
Я поднимаюсь с пола и иду на кухню сварить кофе. Меня выселили как раз к моменту выдачи рабочей визы на два года. А вот зарплату, как водится в нашей семье, я еще не получила. Очевидно, что от папы я унаследовала не только непослушные волосы, но и невезение в вопросах денег.
В дверь настойчиво стучат. Голос Анджело зовет меня по имени. Перекинув кухонное полотенце через плечо, я иду открывать.
Анджело белый, как стена за его спиной.
— Спустись, пожалуйста. Там маме плохо.
Я бегу по лестнице вслед за ним. Влетев в квартиру синьоры Страццы, мы находим ее сидящей за обеденным столом и хватающей ртом воздух.
— Бумажный пакет есть? — спрашиваю я у Анджело.
— Что?
— Бумажный пакет. Ну, знаешь, как в аптеках. Небольшой такой, — объясняю я, рисуя руками в воздухе прямоугольник.
Но Анджело в ступоре, так что я велю ему оставаться с матерью, а сама бросаюсь на кухню рыться в ящичках. Еще со времен осады Рима этрусками все итальянские женщины хранят пакеты, так что у синьоры Страццы должны быть запасы. Я заглядываю под раковину. Вот они! Взяв один бумажный пакет, я дую в него, чтобы раскрыть.
— Qui. Soffia nel borso [69] .
Я показываю, что нужно делать, вдыхая, раздувая пакет и выдыхая снова.
— Te [70] .
69
Вот. Дышите в пакет (итал.).
70
Теперь вы (итал.).
Синьора Страцца берет пакет, делает вдох и выдох. Глаза у нее испуганные, но дыхание уже через несколько секунд становится ритмичным. Я сажусь рядом.
— Лучше?
Она кивает.
— Паническая атака — всего лишь временное торжество страха над нами. Давайте дышать вместе.
Она кивает в знак согласия и прижимает пакет ко рту.
— Закройте глаза. Неглубоко вдохните. Вот так. По чуть-чуть. Выдыхайте. Глаза открывать пока не надо. Теперь еще разок, чуть поглубже.
Синьора Страцца послушно следует командам.
— А теперь выдох, плавно. Ваши легкие мягки, как две губки. Воздух проникает в них. Вдооох. Медленно. Спокойно. А теперь выдох, выдуйте всю тревогу к морю. Замечательно. Представьте, что вы на вершине горы. Пусть выдох идет над кронами деревьев до самого Лигурийского моря. Над гребнями волн, все дальше от берега.
Синьора Страцца дышит, и напряжение понемногу сходит с ее лица.
— Не открывайте глаза. Повторяйте про себя… Ripetti: «Бобби Биланча без паники, Бобби Биланча без паники».
Забавно, как прошлое вдруг пронзило настоящее серебряной стрелой Бобби Биланчи.
— Chi e Bobby Bilancia?
— Non e importante. Fidati di me [71] .
Эта женщина подозрительна по натуре, а я тут прошу довериться мне. И моей кошке.
Синьора Страцца сосредоточенно хмурит брови, и пакет надувается, будто порывом сильного ветра. Бледность постепенно исчезает. Хозяйка преображается прямо на глазах.
Анджело прислоняется к стене и упирает руки в бедра.
71
— Кто такой Бобби Биланча? — Неважно. Доверьтесь мне (итал.).
— Мне отвезти ее к врачу?
— Медпомощь не нужна. Это паническая атака. Приступ тревоги, только и всего. У вас часто такое бывает? — спрашиваю я синьору Страццу, осторожно накрывая ее ладони своими.
— Время от времени.
— Пугает, наверное?
Она молча кивает.
— И у меня такое случается. Все будет хорошо. Расслабьтесь. Полежите с поднятыми ногами.
Погладив ее руку, я обращаюсь к Анджело:
— Отведи маму в сад, пусть отдохнет на солнышке, пока погода хорошая.
Уже несколько дней в Карраре то и дело льет дождь. Может, это усугубило состояние синьоры. Ей приходилось подолгу сидеть в четырех стенах, хоть она и выходила прогуляться туда-сюда по крытой галерее, чтобы размяться. Анджело помогает матери встать.
— Вот, возьми, — протягиваю я ему бумажный пакет. — На всякий случай.
Приобняв мать за талию, Анджело сопровождает ее в сад. В дверях он оборачивается:
— Grazie, Джузеппина.
Я беру с дивана плед и несу его синьоре, читая про себя молитву, которой научила меня сестра Евгения, монахиня из школы Святой Розы:
Святая Димфна, Воздуху ты путь открой И тревоги успокой.Сестры знали молитвы на все случаи жизни. Впервые паническая атака накрыла меня в детском саду — по крайней мере, насколько я помню. У монахинь всегда был наготове запас бумажных пакетов: некоторых детей иной раз тошнило, а другие, как я, от страха забывали дышать и синели, как одеяние Пресвятой Богородицы. Нервные люди обычно сразу опознают собратьев-тревожников, но я у синьоры Страццы никаких предвестников не заметила. Вообще-то, я сама ее боялась. Надо поднять эту тему в «Тирами». Меня пугают люди, похожие на меня, или только те, кто имеет надо мной власть?
Я увидела синьору Страццу на пике уязвимости, без масок. И хотя я ей сопереживаю, у меня и свои тревоги есть, в том числе спровоцированные ею. Я осталась без жилья, но почему-то мне самой бумажный пакет не понадобился. Это прогресс? Я расту над собой? Настал тот самый момент, когда мои психотерапевтические усилия принесли плоды и перестроили нейронные связи? Вот оно, исцеление? Пора идти к себе, звонить по поводу интересующих меня квартир в Карраре. Я больше никого не боюсь, даже синьору Страццу. Новообретенная кошечка дороже вида с балкона. Приоритеты! Спасибо вам, доктор Джин, где бы вы ни были.