ЖАНРЫ

Илион. Город и страна троянцев. Том 1
Шрифт:
Гектора трижды влачит Ахилл вкруг стен илионских [657] .

Страбон также, говоря о Новом Илионе, говорит, что бег Гектора вокруг города невероятен, поскольку никто не может пробежать вокруг этого города из-за прилегающего к нему горного хребта, но что древний город можно было свободно обежать [658] . Далее, я могу упомянуть, что мой друг доктор Г. фон Экенбрехер обращает внимание на слова Аристотеля [659] , «который приводит преследование Гектора как пример того, как поэт благоразумно использует невозможное, чтобы возбудить еще большее удивление. Под невозможным Аристотель, должно быть, понимал именно то, что герои три раза обежали вокруг города, иначе в преследовании Гектора не было бы совершенно ничего невозможного. Высказывались весьма необоснованные утверждения, что Вергилий в XII песни «Энеиды» очень точно подражает бегству Гектора и что, следовательно, он должен был считать, что Гомер описывает бег перед,а не вокругТрои, поскольку он заставляет Энея и Турна не бежать вокругЛаврента, но сделать пять кругов передгородом. Очевидно, что Вергилий здесь подражает Гомеру, однако столь же очевидно и то, что он пытается отличаться от него, чтобы не давать тем, кто читал Гомера, то, с чем они уже знакомы; а именно он хочет дать читателю нечто новое, и он делает это с необыкновенным искусством. Итак, хотя он мог понимать Гомера точно так же, как и все остальные древние, он конечно же мог изменить бег вокруг города на бег перед ним [660] . Однако следует понять и то, что у него Энею мешала бежать рана, которую он получил незадолго до этого;в то время как у Гомера Ахилл – преследователь, полный сил, и он превосходит быстротой всех других героев. Таким образом, у Вергилия повторение бега по кругу на ровной земле без каких-либо помех возможно, но это было бы невозможно в случае с Ахиллом и Гектором» [661] .

657

Вергилий.Энеида. I. 483.

658

«…Тогда и бег Гектора вокруг города был бы неправдоподобен, потому что современный город нельзя обежать вокруг из-за примыкающего к нему горного хребта; однако древний город имеет свободный проход кругом»

( Страбон.XIII. С. 599).

659

«Пример – преследование Гектора» ( Аристотель.Поэтика. XXV). Пассаж в «Поэтике» (XXIV) – «О преследовании Гектора» – не касается этого вопроса, поскольку здесь речь идет о разнице между тем, что можно изобразить на сцене и в эпосе.

660

Тот простой факт, что Вергилий понимал Гомера точно так же, как и мы и как все древние, доказывает процитированный выше пассаж.

661

Eckenbrecher G.Die Lage des Homerischen Troia. S. 24, 25.

Я могу добавить здесь, что обежать Гиссарлык кругом очень легко и это можно сделать, совершенно не сбавляя скорости. Единственное крутое место – рядом с театром, однако здесь – как можно видеть на фронтисписе и рис. 16 – тропа извивается по покатому склону. В этом отношении (как и во всех других) гомеровский текст очень подходит Гиссарлыку.

Что касается ворот, то поэт упоминает только те, что выходят на долину и которые он называет то Дарданскими, то Скейскими воротами . Всегда полагали, что последнее название произошло от положения ворот с левой стороны от авгура, который повернул свое лицо к полуночи, то есть к северу, и у которого, следовательно, вечер или запад был слева [662*] . Однако прославленный ориенталист, покойный профессор Мартин Хауг из Мюнхена, который прочел в троянских надписях имя божества или героя Сиго или Сико, полагал [663] , что название этих троянских ворот не имеет никакого отношения к прилагательному но содержит имя того же самого божества или героя, которое он также находит в имени Скамандр и названии троянского мыса Сигей; в Сигии, первоначальном названии Александрии-Троады; в имени Сихея, супруга Дидоны, которую посещал троянец Эней; и в Сигоне, финикийском городе, упомянутом у Арриана [664] .

662*

По-древнегречески – «левая рука». Говоря об «авгуре», Шлиман имеет в виду действия жреца, которые в Древнем мире должны были предшествовать основанию города.

663

См. его письмо «О троянских надписях» ( Haug M.Trojan Inscriptions // Beilage zur Augsburg. Allgemeinen Zeitung. Februar 1, 1874).

664

Arrian.Anab. ii. 13. 8.

Доктор Франц Эйссенхардт послал мне интересный очерк о троянских воротах [665] , перевод которого я здесь привожу: «Древние критики (Schol. ad Il. VIII. 58) справедливо отмечали, что, говоря о воротах города, Гомер употребляет это слово не так, как позднейшие древние авторы; поскольку под множественным числом он имеет в виду две створки ворот и, следовательно, только одни ворота [666*] . Когда Приам смотрит на битву со стены, он приказывает стражам держать «ворота» открытыми, чтобы беглецы могли спастись в городе [667] . Антенор в одиночку, прислонившись к буковому дереву, ожидает Ахилла [668] ; и Гектор также ждет рядом с ним у Скейских ворот [669] . Здесь очевидно, что «ворота» не могут быть ничем иным, как Скейскими воротами. Однако и эти ворота, как уже было замечено древними (Schol. ad Il. V. 789; IX. 354), идентичны Дарданским воротам; поскольку там, где упоминаются эти последние, они также, как правило, оказываются близки к буковому дереву, которое стояло рядом с городской стеной. Таким образом, если, проанализировав эти пассажи, нельзя сомневаться в том, что священный Илион имел только одни ворота, то еще более очевидным доказательством тому служит последний бой Гектора с Ахиллом. Ахилл преследует Гектора вокруг города; однако каждый раз, когда он приближается к Дарданским воротам, Ахилл не дает ему спастись под стеной или в городе [670] . Совершенно очевидно, что так можно было бы сказать, если бы в Трое были только одни ворота».

665

Virchow R., Holtzendorff F. von.Sammlung Wissenschaftlicher Vortr"age. 1875. Ser. x. Heft 229.

666*

Непонятно в таком случае, почему Гомер не употребил двойственное число вместо множественного.

667

Настежь ворота в руках вы держите, пока ополченья В город все не укроются, с поля бегущие…

(Il. XXI. 531, 532)

668

К дереву буку склонясь и покрывшися облаком темным…

(Il. XXI. 549)

669

Гектор же в оное время, как скованный гибельным роком, В поле остался один перед Троей и башнею Скейской.

(Il. XXII. 5, 6)

670

Сколько он раз ни пытался, у врат пробегая Дарданских, Броситься прямо к стене, под высоковершинные башни, Где бы трояне его с высоты защитили стрелами…

(Il. XXII. 194–196)

Над этими Скейскими воротами была башня, нередко упоминаемая в «Илиаде», где она называется «великой башней» [671] и «священной башней» [672] ; однако этот последний эпитет, возможно, указывает на ее божественное происхождение, поскольку она была построена Посейдоном или Аполлоном и Посейдоном. Следует упоминуть, что, когда Гомер использует множественное число от («башня») не фигурально, он в основном имеет в виду защитную стену.

671

… К башне пошла илионской великой.

(Il. VI. 386)

672

Царь Илиона, Приам престарелый, на башне священной…

(Il. XXI. 526)

Кроме того, рядом с городской стеной упоминается дорога для колесниц ( [673] , то есть ), которая, видимо, вела из Скейских ворот к двум источникам Скамандра. Эти источники находились неподалеку от Скейских ворот и Смоковницы, возможно, на другой стороне дороги; в одном из них вода была теплой; пар поднимался от нее, как от пылающего огня; вода в другом летом была «хладной, как град, как снег, как в кристалл превращенная влага». Рядом с двумя источниками находились красивые каменные корыта, в которых троянские женщины раньше, в мирное время, до прихода греческой армии, обычно стирали свою одежду [674] . Рядом с городской стеной и, возможно, рядом с двумя источниками было болото, заросшее густым кустарником, деревцами и камышом [675] . Здесь я могу отметить, что, видимо, о существовании болот на нижней долине, близ греческого лагеря говорит то, что Одиссей сломал камыши и сделал с их помощью отметину на тамариске [676] , а также присутствие цапли (птицы, которая живет в болотах), чьи крики Одиссей и Диомед слышат, выходя из лагеря [677] .

673

Оба, вдали от стены, колесничной дорогою мчались.

(Il. XXII. 146)

674

Оба к ключам светлоструйным примчалися, где с быстротою Два вытекают источника быстропучинного Ксанфа. Теплой водою струится один, и кругом непрестанно Пар от него подымается, словно как дым от огнища; Но источник другой и средь лета студеный катится, Хладный, как град, как снег, как в кристалл превращенная влага. Там близ ключей водоемы широкие, оба из камня, Были красиво устроены; к ним свои белые ризы Жены троян и прекрасные дщери их мыть выходили В прежние, мирные дни, до нашествия рати ахейской.

(Il. XXII. 147–156)

675

К твердо-высоким стенам многославного града пришедши, Все мы от них недалеко в кустарнике, сросшемся густо, Между болотной осоки, щитами покрывшись, лежали Тихо…

(Od. XIV. 472–475)

676

Царь Одиссей положил и означил приметою видной, Вкруг наломавши тростей и ветвей полнорослых мирики…

(Il. X. 466, 467)

677

Доброе знаменье храбрым немедля послала Афина — Цаплю на правой руке от дороги; они не видали Птицы сквозь сумраки ночи, но слышали звонкие крики. Птицей обрадован был Одиссей и взмолился Афине…

(Il. X. 274–277)

Далее, я должен упомянуть дерево , которое стояло рядом со Скейскими воротами и которое упоминается в «Илиаде» семь раз. Это было дерево высокоеи посвященное Зевсу [678] ;он именуется также прекрасным буком метателя молний Зевса [679] .На этом буке сидят Афина и Аполлон в образе грифов (Vultur barbatus), наслаждаясь зрелищем битвы [680] . Под этот бук кладут раненого Сарпедона его товарищи [681] . Здесь ждут друг друга Гектор и Агамемнон [682] . Прислонившись к этому буку, Аполлон, окутанный туманом, побуждает Агенора сразиться с Ахиллом [683] . Бухгольц [684] пишет, что, согласно Микелю [685] , – это отнюдь не бук, как обычно полагают, но дуб (Quercus esculus), в то время как Эвхгольц видит в нем каштан (Fagus castanea) [686] , а Браун – дуб крупночешуйчатый [687] .

678

Сели на дубе высоком отца молненосного Зевса…

(Il. VII. 60)

679

В поле, под буком прекрасным метателя молний Зевса.

(Il. V. 693)

680

Тою порою Афина Паллада и Феб сребролукий, Оба вознесшися, словно как ястребы, хищные птицы, Сели на дубе высоком отца молненосного Зевса.

(Il. VII. 58–60)

681

Тою порой Сарпедона героя друзья посадили В поле под буком прекрасным метателя молний Зевса.

(Il. V. 692, 693)

682

Но, приближася к дубу и к Скейским воротам, трояне Там удержались и, став, ожидали последних бегущих.

(Il. XI. 170, 171)

683

Феб ему сердце наполнил отвагой и сам недалеко Стал, чтоб над мужем удерживать руки тяжелые Смерти, К дереву буку склонясь и покрывшися облаком темным.

(Il. XXI. 547–549)

684

Buchholz E.Op. cit. S. 322, 323.

685

Homer.Flora.

686

Homer.Flora. Progr. P. 14.

687

Braun J.Homer und sein Zeitalter. S. 9.

Профессор Вирхов [688] в своей ученой работе о троянском «», по-видимому, склоняется к тому мнению, что дерево, которое имел в виду Гомер, – это Carpinus Betulus, L., которое в Германии обычно называют Buche (бук). «Я нашел его, – пишет ученый, – повсюду в Троаде, как в долинах, так и на горах. В противоположность настоящему, или красному, буку, его называют белым, или малым, буком (Weiss-Hage или Hain-Buche), который даже в Германии достигает высоты 70 футов. В древние времена, как кажется, преобладало мнение, что гомеровский – это дуб. В пользу этого говорят рассказы о существовании очень древних буков перед Илионом. Теофраст [689] упоминает «буки у Илиона на кургане Ила» в числе деревьев, которые, как известно, были очень древними, о которых говорят уже «мифологи». Явно в связи с этим замечанием Теофраста Плиний [690] выражается следующим образом в пассаже, где он говорит об очень древних деревьях: «Близ города (Илиона) дубы (quercus) посажены были, как говорят тогда, когда он стал зваться Илионом». Здесь, очевидно, «дубы» является переводом (буки). Однако, как бы мы ни оценивали это свидетельство или его перевод, во всяком случае, здесь речь идет о нескольких деревьях, и мы не можем на этом основании решать вопрос об одном, который стоял перед Илионом».

688

Virchow R.Beitr"age zur Landeskunde der Troas. S. 72–78.

689

«И буков в Илионе у кургана Ила» ( TheophrastiEresii de Hist. Plant., IV. 14).

690

Cajus Plinius Scundus.Histor. Natur. XVI. 88. Bipont, 1793.

За Илионом простиралось плато, именовавшееся Илийской или Илионской долиной [691] , откуда легко можно было добраться до вершин Иды, поросших кустарником [692] . С этих высот текла река, возможно Скамандр, в которой Агенор хотел омыться, если ему удастся спастись от Ахилла [693] .

Под стеной, на долине, было пшеничное поле, о котором я уже говорил. На некотором расстоянии от Трои, близ Симоента, был холм, называвшийся Калликолоной [694] . Арес, подобный черной буре, командовал троянцами, крича то с троянского акрополя, то с Калликолоны. Троянцы, которых так побуждал на битву Арес, стояли на , что чаще всего переводится как «холм на долине». Однако, по моему мнению, этот перевод совершенно неверен; во-первых, на Троянской долине нет ни одного отдельно стоящего холма; во-вторых, потому, что с филологической точки зрения эти слова могут значить только «подъем долины», и, в-третьих, потому, что смысл трех гомеровских пассажей, где встречаются эти слова, не допускает такого перевода. В «Илиаде» мы читаем [695] :

691

Брошусь бежать по Илийскому полю, пока не достигну…

(Il. XXI. 558)

692

Иды лесистых вершин и в кустарнике частом не скроюсь…

(Il. XXI. 559)

693

Там я, как вечер наступит, в потоке омоюсь от пота…

(Il. XXI. 560)

694

Страшно, как черная буря, завыл и Арей меднолатный, Звучно троян убеждающий, то с высоты Илиона, То пробегая у вод Симоиса, по Калликолоне…

(Il. XX. 51–53)

695

Il. X. 159–161.

Встань, Диомед! и что ты всю ночь почиваешь беспечно? Или забыл, что трояне, заняв возвышение поля , Близко стоят пред судами и узкое место нас делит?

В другом пассаже [696] мы читаем:

Трои сыны ополчались, заняв возвышение поля , Окрест великого Гектора, Полидамаса героя.

В обоих этих пассажах является местоположением троянского лагеря на правом берегу Скамандра, о котором уже упоминалось в VIII песни (V. 489–492), где о нем говорится следующее:

696

Il. XI. 56, 57.

В войске троянском совет сотворил блистательный Гектор, Вдаль от ахейских судов, к реке отошедши пучинной, В чистое поле, где место от трупов свободное было. Там сошедшие с коней, трояне слушали слово [697] .

В этих стихах нет никаких намеков на то, что место, где располагался троянский лагерь на берегу Скамандра, было выше, чем долина. Мы находим слова и третий раз в «Илиаде»:

Так при судах дуговерхих блестящие медью ахейцы Строили окрест тебя, Пелейон, ненасытимый бранью. Их ожидали трояне, заняв возвышение поля [698] .

697

Il. VIII. 489–492.

698

Il. XX. 1–3.

Здесь эти слова также указывают на местоположение троянского лагеря, который уже описывался ранее, в Il. XVIII. 256: «В поле, близ самых судов: далеко мы стоим от твердыни»; это описание говорит о том, что лагерь находился на плоской долине, близ кораблей. Я обращаю особое внимание на тот факт, что в этих трех случаях поэт упоминает местоположение троянского лагеря, противопоставляя его греческому лагерю: последний был расположен на берегу Геллеспонта. Следовательно, единственный возможный перевод будет «Верхняя долина»: она чуть поднимается, но возвышенностей-холмов на ней нет.

Поделиться с друзьями: