Зарубежная поэзия

ЖАНРЫ

Популярные авторы

Уильям Шекспир — слова символы, как язык иносказания
5.00
рейтинг книги
Краткая справка. Аллегория — литературный приём, выражающий художественное представление какой-либо идеи или понятия посредством конкретного художественного образа или диалога. Сравнительная аллегория — автологический литературный приём эзопова языка; тип тропа, в котором происходит уподобление…
Сонет 68 Уильям Шекспир, литературный перевод Свами Ранинанда
9.60
рейтинг книги
ошибок многочисленных авторов скрыта в недостаточно глубоком историческом и культурном анализе быта и образа жизни елизаветинской эпохи при переводах на русский Сонета 68. Первая моя попытка перевода Сонета 68 Шекспира, была в 2010 году, когда захотел использовать этот текст в качестве эпиграфа, так как он был…
Дорогие другие
5.00
рейтинг книги
Но вернусь к поэзии. По-настоящему я начала писать стихи (чтобы уже не перестать) после фиаско моего первого романа, не менее болезненно пережитого мной, чем фиаско любви. Упрощая, можно разделить поэзию на смысловую и формальную, работающую с языком по ту сторону вещественного мира, но я, признаюсь,…
Poems in English: about everything
5.00
рейтинг книги
The fall in the twilight of ummer i fine, the fall I fine, foliage ru tle . Al o fall down fine yellow a blanket, Earth i covered with a fine blanket. About war Year the forty fir t came, War, came war. To our hou e it knocked, And all whom could vi or . We engaged, in fight cruel,…
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
5.00
рейтинг книги
Убежденность в сакральном могуществе слова, основанная как на синтоистской, так и на буддистской доктрине, была присуща всем средневековым авторам. Магические свойства дхарани (написанных на загадочном санскрите или переведенных на китайский), чей смысл был темен, а суть многозначительна, уподоблялись…
Сонеты 4, 24, 47 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Если рассматривать трагедию «Макбет» то, эта пьеса, повествующая драматическую историю шотландского генерала, который убивал вокруг себя всех подряд, ради того, чтобы пробиться на королевский престол после того, как он слепо поверил в пророчество из уст трёх ведьм. Согласно сюжету пьесы, автором была…
Уильям Шекспир Сонеты 11, 77, — литературный перевод Свами Ранинанда
7.86
рейтинг книги
______________ «The vacant leave thy mind' imprint will bear, And of thi book thi learning may t thou ta te» (77, 3-4). «Твой отпечаток разума, вряд ли, сможет вынести листов пустых, И по этой книге, возможно это обученье, понравится тебе на вкус» (77, 3-4). Но что имел ввиду…
«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова
5.00
рейтинг книги
Древнейшим памятником китайской поэзии считается «Ши цзин» – «Книга песен», собрание праздничных, обрядовых и культовых (храмовых) песнопений, самые поздние из которых относятся, как думают, к VIII в. до н. э. На русский язык эту книгу перевел целиком в поэтических формах А. А. Штукин. Мне пришлось перевести…
Улитка на склоне Фудзи
5.00
рейтинг книги
* * * В японской поэзии вряд ли найдется жанр, который полнее и ярче, чем поэзия хайку, выразил бы то, что называют сегодня японским национальным духом. Вместе с тем, при всей национальной специфичности этого жанра, именно он был воспринят и оказался наиболее популярным в других странах. В начале нашего…
Сонеты 98, 95, 49 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Особенный иносказательный поэтический язык Шекспира получил ощутимую новаторскую трансформацию в сонетах, которые являлись не только частной перепиской поэта, но и своеобразной «пробой пера», по-видимому, наброски сонетов писались в любом месте, буквально «с колена». Следуя замыслу автора, сонеты получили…
Стихи из концлагеря
5.00
рейтинг книги
Чем был этот созданный в городке-крепости лагерь, о котором Норберт Штерн вспоминал: «Терезин – город проверки людей. Телесно и душевно люди попадают здесь под высокое давление. Только вера дает им силы выстоять, без нее они бы сломались и сошли с ума. Добрых здесь угнетают, злые же всегда и везде устраиваются.…
Избранные стихотворения
5.00
рейтинг книги
Есть наблюдатели времени как почти чувственно вкушаемой данности, а есть наблюдатели вневременного во временном. Первые – литераторы, вторые – поэты. Литератор может быть и гениален, поэт может быть и малоталантлив. Но это не отменяет качественной разницы между ними. В противовес модному предрассудку…
Уильям Шекспир — алхимия образного языка
5.00
рейтинг книги
К примеру, Уильям Шекспир метафорически сравнил леди Элизабет Вернон, сравнивая её при помощи аллегорического образа «благоухающей розы», «the fragrant Ro e» в строке 3 сонета 95, по-видимому, тогда он опирался на античные образы, взявшие своё начало от эпоса «Одиссея» Гомера или «Скорбных Элегий» Овидия.…
Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова
5.00
рейтинг книги
Ничего более действенного, чем интуиция, я тут предложить не могу. Разве что следующее. Всем нам присущ инстинкт новизны. Человек, создающий новое, испытывает эмоциональный подъем. Испытывает его автор, что в целом сказывается на его произведении. Если переводчик, рассматривая один из вариантов перевода,…
Fake picture
5.00
рейтинг книги
Unfini hed picture In a dark room decorated with olid curtain , Per onal belonging were cattered far and wide, In that dark room full of di order, A light and mooth ea el had been po itioned on a table, That ea el wa a mall a a toy, And it wa being u ed to hold a neat canva…
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Впрочем, психологическое напряжение поэта, судя по содержанию сонетов доходящее до апогея, порой вводило поэта в состояние аффекта. ________________ ________________ Original text by William Shake peare Sonnet 113, 1—8 Thi text i di tributed for nonprofit and educational u e only.…
Новая любовь, новая жизнь
5.00
рейтинг книги
К луне Света первого сестра, Образ нежности в печали, Вкруг тебя туманы встали, Как фата из серебра. Поступь легкую твою Слышит все, что днем таится. Чуть вспорхнет ночная птица, Грустный призрак, я встаю. Мир объемлешь взором ты, Горней шествуя тропою. Дай и мне взлететь с тобою Силой…
Сонеты 69, 70, 120 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
«При изучении шекспировской «аллюзии», в качестве ссылки на древнегреческую мифологию в сонетах необходимо рассматривать литературные образы божеств, учитывая их имманентность не только потому, что их имена являлись словами-символами и идентификационными маркерами. Согласно древнегреческому пантеизму,…
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар
5.00
рейтинг книги
Как блажен предшественник и как блажен преемник! У него есть родословная, которую солнце осветило мантией своей, и знатность, при которой померкли звезды с сиянием своим. Не переставал их двор быть киблой [14] приема, к коей обращались сыны прави- телей, и Ка‘бой надежд, которую обходили…
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
5.00
рейтинг книги
Во второй, Южный период (1127–1279) династии Сун социальная жизнь в стране забурлила, появилась Школа порыва [7] , представленная такими элегичными и патетичными поэтами, как Су Дунпо (Су Ши), Синь Цицзи, озабоченными судьбами страны и народа. Они продолжили традицию древних китайских мыслителей «в…
ПОПУЛЯРНЫЕ КНИГИ
Неофит
5.00
рейтинг книги
— Глуши аппарат! — уже спокойнее говорю рулевому. И случается чудо понимания. Переводчик даже не требуется. Дирижабль застывает на месте, покачиваясь на ветру. — Наружу! — снова командую. Подсказывая направление кивком головы. Рулевой по стеночке, с суеверным ужасом смотрит попеременно то на меня, то…
Хозяин Стужи
7.00
рейтинг книги
— Здравствуй, Могильщик, — я усмехнулся, — раз ты знаешь мое имя, то должен знать и то, что я ни от кого не убегаю. — Знаю, — существо откинуло голову и расхохоталось каркающим смехом, — твой брат тоже не бегал, он вышел против меня вместе со своими гвардейцами. Ох, как же он удивился, когда его извечное…
Лекарь Империи 8
5.00
рейтинг книги
— Есть, командир! — Артем даже попытался устало улыбнуться. Я подошел к Веронике. Взял ее холодные, дрожащие руки в свои, испачканные чужой кровью. — Все будет хорошо. Я довезу его живым. Она крепко сжала мои ладони. — Илья… пожалуйста, будь осторожен. Это не твоя операционная. В машине скорой…
Гримуар тёмного лорда I
5.00
рейтинг книги
Сестра с неохотой убрала нож. И в принципе я её понимал. Изменённая рыба была очень большой. И камень в ней мог и впрямь мне подходить. Но меня успокаивало, что я ничего не чувствовал, когда брал щуку в руки. Установив несколько жерлиц, я с сестрой пошёл в сторону города. *** В прошлой жизни…
Имперец. Том 3
7.43
рейтинг книги
— Неплохо, неплохо, — пробормотал силовик. Я создал пару дюжин пуль и накинул следом, чтобы по ту сторону железа, за которым мы укрывались, не расслаблялись. — Двадцать восемь… Двадцать один… — вел обратный отсчет я. И вдруг туман показал кое-что поинтереснее одиноких бойцов. — Сюда движется…
Твое величество. Истинный облик
5.00
рейтинг книги
Вот приходит заказчик. Он проект заказал, пошел с ним, тендер выиграл, приходит – и начинааааается! Хочется же как? Чтобы и денежку выкроить, и домик построить, и еще денежку выкроить… и пошло! Тут хвост урежем, там пришьем, здесь еще закрутим… Ругаются все. Ругаются проектировщики, которым даром…
Лейб-хирург
7.34
рейтинг книги
— Это от радости, Оленька. Счастлив тебя видеть. — И я счастлива. Как твоя рана? — Ночью сильно болела. Но я исцелил себя. Вот! — вытягиваю руку. Над ладонью появляется и спустя несколько мгновений исчезает золотисто-зеленоватое свечение. — Помнишь, как лечил тебя? — Конечно! Я все помню, — кивает…
Я Гордый Часть 3
5.00
рейтинг книги
— И что же ты видела? — спросил я все так же безразлично, садясь на кровать. Голова уже не болела, но какая-то слабость оставалась. — Что видела? Я как дура неслась в академию, чтобы встретиться с тобой — и что я вижу по прибытию? Ты пропал и тебя ищут. А когда тебя нашли — к счастью, это произошло…
Афганский рубеж
7.50
рейтинг книги
Серия:
#1 Рубеж
— Можно в кратком изложении, командир? — Конечно! Я направил на тебя представление о назначении на вышестоящую должность. В 171 м полку сильно командный состав выбило. Ни одного замкомэска не осталось. Предложил тебя назначить. Вот командир сюрпризы умеет делать! К 33 годам мне действительно пора…
Старый, но крепкий 3
5.00
рейтинг книги
— А что стало с хозяином? — Никто не знает. Его больше никто не видел, как и его близких, прислугу замка, воинов, да всех, кто там обитал. Эти руины считаются проклятыми, люди обходят их стороной. Бывали и глупцы, пытавшиеся разобрать замок на камни или же просто, порыскать там из любопытства. —…
Клан теней
5.00
рейтинг книги
– С удовольствием. Ларри поравнялся с Фабианом. Вокруг каждого его запястья вращались по три шарика из гладко обточенного черного гранита – грозное оружие в руках. – Эта тварь еще здесь? Скажи мне, что я не зря чертил печать. – Да, здесь, – после короткой паузы ответил Ларри. – Тогда пошуми немного,…
Мы сможем?
5.00
рейтинг книги
Моя мать самая сильная женщина из всех, что я знаю. Прожить с таким монстром почти двадцать лет, родить двоих детей, каждый день встречать и провожать его на работу, гладить рубашки, стирать носки, готовить ужины, отдать всю себя ему и совсем забыть про то, какого этого быть счастливой женщиной. Но надеюсь…
Вперед в прошлое 7
5.00
рейтинг книги
— Значит, вы должны помнить и то, что пырнутый ножом подросток пытался изнасиловать девочку, нашу подругу, и у него был нож, — освежил его память я. — Помню, конечно. Овечкин смолк на полуслове, чувствовалось, что он недоговорил, но ясно было, что совершенно нас не осуждает, просто не имеет права…
Я все еще граф. Книга IX
5.00
рейтинг книги
— Ну что, Кузнецов, опять отличился? — хихикнула Маша и шлепнула меня по заднице. — Маме ты понравился. Даже удивительно. — Да я ничего и не сделал, — пожал я плечами. Думаю, не стоит говорить последние слова графини. — Ну так что, к тебе или ко мне? — хитро посмотрев на меня, спросила Маша. —…