Вид с озера Комо
Шрифт:
Конор выводит меня наружу. Вид от входа в каменоломню так же восхитителен, как и ее внутреннее великолепие. Конор тыкает пальцем в простирающиеся внизу крыши каррарских домиков, из-за карамельного цвета они похожи на ириски. Мы идем вдоль края обрыва. Конор показывает каменоломни конкурентов, рассыпанные у вершины горы. Белоснежные каменные айсберги тянутся зубчатой линией до самого горизонта. Под ними на белой земле прочерченные бульдозерами темные зигзаги и бороздки от погрузчиков, складывающиеся в замысловатый орнамент. Склон обтесан до плоской поверхности, и это ровное белое полотно так сильно отражает свет, что само солнце блекнет в сравнении. К стене прилажена система блоков и алмазных канатов для резки камня, а также крюки и рукоятки, помогающие горнорабочим в разметке. Спускающиеся вниз мраморные склоны с узором цвета яичной скорлупы и тонкими бледно-золотыми прожилками напоминают кружево с острова Бурано.
— А вот стена Луи Монте, — показывает Конор. — Прошло пятьдесят лет, а на ней все так же добывают мрамор. И через сто лет не перестанут.
Мысль о вечности и месте дяди Луи в ней трогает меня до глубины души. Приходится стирать слезинку рукавом. Конор не обращает на это внимания, и я ему благодарна. Только как бы он ни верил в неистощимость мраморных залежей, если изо дня в день и из года в год откалывать от чего-то кусок за куском, будь то мрамор, древесина или самооценка, рано или поздно не останется ничего, что бы там ни говорили специалисты.
— Таких карьеров, как у Лафортеццы, тут около тридцати, — объясняет Конор. — А ниже в Апуанских Альпах залегают еще более ста пятидесяти шахт подземной добычи мрамора.
Вслед за Конором я взбираюсь по ступеням из каменных блоков на смотровую площадку, с которой открывается вид на запад. Меж сине-зеленых холмов виднеются скопления домиков небольших городков — например, леденцовые крыши Портовенере. Поселения Чинкве-Терре рассыпаны вдоль берега, как конфетти, а отвесные скалы залива Специя высятся над берегом наподобие парапета. Насыщенную синеву Лигурийского моря прорезают белые гребни волн, ближе к берегу становящихся изумрудно-зелеными. Небо, горные склоны и море сливаются в один сплошной мазок синего, если не считать цветных крыш внизу и белых каменоломен наверху.
— Мрамор образовался под водой, ниже уровня моря, шестьдесят пять миллионов лет назад, — говорит Конор. — Задумываются ли люди о подобных фактах, отмокая в мраморной ванне?
— В Нью-Джерси задумываются.
Так бы ответил дядя Луи, потому что он в это верил.
— В тридцать шестом карьере добывают в основном лунный мрамор. Так его назвали древнеримские язычники. Они подняли глаза к небу, увидели луну и уловили в ней сходство с мрамором [54] .
— В детстве я любила сидеть у окна спальни и рассматривать образцы мрамора на фоне неба. Я зажмуривала один глаз и сравнивала свою плиточку с луной.
54
На самом деле название дано в честь порта Луни, через который каррарский мрамор доставляли в Рим.
— Ciao, Керриган! — гремит чей-то голос у подножия лесенки.
— Постарайся произвести впечатление, — шепчет мне Конор. — Понравишься — будет тебе работа.
Мауро Лафортецца оказывается крепким мужчиной лет пятидесяти. В его черной шевелюре местами проглядывает серебро, как у моей матери, когда она не торопится закрашивать седину. Судя по широким плечам и жилистым рукам, он не сидел всю жизнь за письменным столом, а был горнорабочим или же играл в основном составе «Нью-Йорк Джайентс».
— Я пригласил бы зайти, но уезжаю на встречу в Каррару, — оправдывается Мауро. — Вы, значит, проектировщица?
— Так точно.
— Я бы хотел увидеть ваши работы. Quando vedo il tuo lavoro capisco l’artista, — рассуждает Мауро.
— E vero, — соглашаюсь я с этим здоровяком.
Художник отражается в своих работах, а работы отражают мастерство художника.
— Мой американский приятель раньше не знакомил меня с другими американцами, работающими с мрамором.
— Я не просто американка, а италоамериканка.
— Вы не преувеличиваете степень своей итальянскости? — подмигивает Мауро.
— Conosci i tuoi fiori dalle loro radici.
— Моя nonna умерла двадцать лет назад, но вы будто знакомы, — смеется Мауро.
— Все бабушки одинаковые, — уверяю я его.
Мы сошлись во мнении, что цветы узнаются по корням. Хороший задел, чтобы завязать дружбу, а то и заказ получить.
— Ты не подвезешь нас до города? Заодно и дела обсудим, — с энтузиазмом предлагает Конор.
— Andiamo. На пикапе ехать приятнее, — соглашается Мауро.
— Очень надеюсь, — вздыхаю я.
— На больших колесах меньше трясет.
— Было бы лучше починить дорогу.
— Дорога государственная, пусть государство и чинит, — отмахивается Мауро очень в духе дяди Луи.
Когда я устраиваюсь на заднем сиденье, мы с Мауро встречаемся глазами в зеркале заднего вида.
— Расскажите про вашу фирму.
— Она называется «Мрамор и камень Каподимонте», семейный бизнес в третьем поколении. Мы продаем мрамор и устанавливаем конструкции из него в жилых и общественных зданиях Нью-Джерси. А как у вас сложилось?
— Карьер приобрел отчим вскоре после женитьбы на моей матери в семьдесят четвертом. Он сам научил меня пользоваться алмазной пилой.
— Так вам лично приходилось работать на тросах у отвесной скалы? По вам видно. Forza!
— Мы отказались от использования динамита и вернулись к старому способу добычи. Отмеряли и выпиливали. Оттого гора и похожа на свадебный торт, от которого аккуратно отрезают по небольшому кусочку, а не на груду обломков. Без взрывчатки карьер выглядит так же, как в эпоху Возрождения.
— Возвращение к истокам.
— Другого выхода не было. Наша задача — сохранить гору по экологическим соображениям, но при этом добыть ресурсы на продажу. Стараемся как можем. Теперь, конечно, и машины помогают — подъемники и краны, а вместо пеньковых канатов у нас стальные тросы.
— Интересно, как все было в семьдесят первом, когда и мой дядя здесь работал.
— Я тогда еще не родился. Но динамит был еще в ходу. На блок нужна была целая команда горнорабочих, la compagnia di lizza. Они взрывали скалу и отделяли от нее блок. Руководил всем capolizza, — разъясняет Мауро, — а под его началом работали mollatori. Они занимались транспортировкой с помощью канатов. Силачи, умельцы — ведь рассчитать, как перемещать блок, и удержать его канатами непросто. В месяц вниз по горе спускали около четырех тонн мрамора. Для такого нужны выдающиеся способности. Mollatori пользовались большим уважением. Говорили даже, что они знают гору лучше самого Бога, который ее создал.
— Для такой работы еще и смелость нужна. Coraggio.
— Si. Но больше всего смелости и проворности требовала работа legnarolo. Он должен был бежать впереди мраморного блока, который mollatori катили вниз на деревянных салазках. Местные собирались на via di lizza поглазеть на транспортировку [55] .
— Разве может человек превзойти по скорости блок мрамора? — удивляюсь я.
55
Традиционный способ транспортировки блоков, lizzatura, в реальной жизни ушел в прошлое к середине 60-х годов, когда к карьерам проложили дороги и мрамор начали перевозить на грузовиках. В наши дни процесс можно увидеть в ходе ежегодной реконструкции.