ЖАНРЫ

Шрифт:

Виктор постукивал по рельсу и шёл вперёд — решительно. Его левая рука была сломана. Нос — свежий, чистый перелом. Но сердце было тихим — и он и впрямь не чувствовал боли. В конце лучше знать, чем желать.

Лёгкий ветерок огибал «U»-образный изгиб рельсов, и прохладный воздух был приятен для лица. Оно приближалось.

Прошлое было товарным поездом — это было точно. И от него не уйти — ни от него, ни от багажа, который он нёс. Тела будут найдены. Или воспоминания изведут его. Или голоса расколют его надвое полностью. Или проклятие найдёт какой-то другой способ. Ничто не было забыто. Ничто не было прощено. Он не мог идти назад — или вперёд.

Шёпот наступал на электрическом урчании колёс, колёс и ещё колёс… приближающих их… наконец — вместе… сильный ветер — порыв завершения…

Идея вздымалась в его разуме, как орган. Она была окончательной и полной, величественной. Ничто не могло её вытеснить. Он встретит конец, думая эту мысль — и только её. Ничто больше не может её тронуть.

И ничто не могло. Пока локомотив не вырвался из тоннеля — с полным составом за спиной.

И вопреки себе, вопреки всему — у Виктора возникла эта великолепная идея.

Коттер огибал основание рельсов у «Юнион» в свой последний рейс. Вверх-вниз… вверх-вниз… вниз по Янг, вверх по Юниверсити… потом обратно… Ещё одна поездка — и он сошёл бы с ума. Но ещё через час он повесит свою кепку машиниста ради двух недель в Японии. Когда вернётся — поищет рельс попроще, чтобы кататься до пенсии. Хотя ему уже под сорок — надежда всегда была.

Из кабины он покосился через проход. Хорошенькая блондинка всё ещё показывала недурной отрезок бедра. У него была дюжина остановок, пока она не выйдет у Эглинтон. И надежда всегда была.

О да… Ножницеобразным движением она перекрестила ноги — вытянув его взгляд из «U»-образного изгиба рельсов…

…в «V» между её ног…

…к—

Эй!

Вспышка с рельсов вставила его глаза прямо в глазницы.

— Иисусе чёртовом Христе! — сказал он.

Фигура с битой, казалось, была не менее удивлена.

Коттер ударил по тормозам — со всем, что у него было, — пока человек с битой разворачивался и начинал бежать как сам дьявол. Семь вагонов за Коттером врезались в его вагон — скрежещущая, дёргающаяся, скользящая масса стали и человеческого груза.

Инстинктивно — нелепо — как будто это что-то значило, — он вжал ногу в пол. И его крик поднялся над криками пассажиров. — Беги, чёртов псих — беги!

Семьсот тысяч килограммов неумолимо настигали бегуна. Он бросил биту — руки работали — он действительно двигался.

Коттер прикинул шансы: тысяча к одному. Но если ему пришлось бы выбирать между человеком и чистым импульсом — выбора не было.

— Давай же, — прошептал он.

Чёрт, что такое жизнь без надежды?

(с) 1988

ПРИЛОЖЕНИЕ А

СЛОВАРЬ ЖУАЛЯ

Жуаль (фр. joual, произносится примерно как «жуаль») — это разговорный вариант французского языка, распространённый главным образом в канадской провинции Квебек, особенно в Монреале.

Название joual произошло от того, как в этом говоре произносится французское слово cheval («лошадь»): вместо стандартного шваль звучит примерно как жуаль.

Исторически жуаль считался «неправильной» или малообразованной речью для простого народа, но с середины XX века отношение изменилось. Благодаря писателям и драматургам, особенно Мишель Трамбле, жуаль стал восприниматься как важная часть культурной идентичности франкоязычных жителей Квебека.

Allons! — Вперёд!

Alors, mangez-moi. — Ну тогда иди ты.

Ancienne — Старуха; карга

Au plus fort la poche. — Победителю — трофеи.

Awaille! — Вперёд! Давай!

Bazar — Срамное место (грубо); у автора употребляется как ругательство в адрес женщины

Beau morceau — Лапочка; симпатяга (о женщине)

Bizoune — Хрен; член

Ca fait une bonne secousse que ch't'attends. — Давно тебя жду.

Ca parle au yabe! — Вот те раз! Ну и дела!

Ca te prends du temps a te degreener, 'ti-gars. — Ты ещё не обсох за ушами, парень.

Catiche — Педик; тряпка

Ce n'est pas rien. — Это кое-что.

C'est dans le tres cela. — Именно так оно и есть.

C'est le best. — Это лучшее.

C'est le bout d'la marde! — Это полная чепуха!

Chien sale — Грязная скотина

Chus (je suis) le meme d'hier. — Я такой же, как вчера.

Comme deux gouttes d'eau — Как две капли воды

Comment ca va?Как дела?

Crisse de calvaire d'osti toaste! — Чёрт его дери!

Crotte! — Дерьмо! (об человеке: «Дерьмо собачье!»)

Dans le temps comme dans le temps. — Когда придёт время.

Decalisse — Дерьмовый; потрёпанный; в плохом состоянии

Dites-moi. — Скажите мне.

Ecoutez. — Слушайте.

Ecu — Ругательство; в жуале — «чёрт»; у автора — восклицание в адрес женщины

Etron — Урод; говно (об человеке)

Fifi — Педик; слюнтяй

Fou comme la marde — Сумасшедший, как дерьмо

Foufounes — Задница; ягодицы

Fuck dat! — Иди ты! Плевать!

Grosse corvette, p'tite quequette — Большая машина, маленький хрен

Поделиться с друзьями: