Дикарка на отборе невест
Шрифт:
Прозвучало уверенно, но что-то все равно мне не понравилось. Те обвинения Миры, слова о погибших в шахте детях… Тут нужна проверка. Дал знак Юэну подойти.
— Ты же слышал наш разговор с леди Пальмирой? Отправляйся в приют, выясни все. И не забудь узнать о гибели детей в шахте.
Мой друг коротко поклонился, и немедленно исчез. Зато у матери снова произошел прорыв ненависти к леди Караваджо:
— Как ты можешь так меня унижать?! Ты действительно поверил словам грубой девки, а не собственной матери? Да кто она такая, всего лишь никому не нужный выродок Эмилии, лишившейся и фамилии, и положения в обществе после брака с бедным рыцарем. Точнее даже не Эмилии, а ее дочери, о которой нам ничего не известно. Эта Пальмира невежественная, грубая, вот и оболгала меня, лишь бы впечатлить тебя, а ты позволил смазливой мордашке очаровать тебя, и теперь трясешься над ней, как над истинной, хотя метки нет, и эта потаскуха не может быть истинной дракона!
— Выбирайте выражения, — прорычал в гневе.
— А разве это не правда? Разве она не крутила с твоим братом? Мой бедный Максимилиан попался на ее крючок! Караваджо облапошили его!
— А не вы ли надоумили Максимилиана отправиться в усадьбу Марко, и там сделать леди Пальмиру своей женщиной, чтобы она не досталась мне?
Она запнулась, и по досаде на лице я понял, что попал в точку.
— Матушка, я понимаю, девушка вам категорически не понравилась, но вы же сами затеяли отбор, семья Караваджо обязана была предоставить невесту. И они выполнили долг перед печатью Амароса. Теперь дело за мной, я буду решать, станет она моей женой, или на трон сядет другая девушка. Но вы в своей заботе о моем благополучии перешли все разумные пределы, едва не сделали своего младшего сына преступником. Хорошо, он вовремя одумался, и покинул усадьбу, не лишив леди Пальмиру чистоты. Иначе я расценил бы его и ваши действия как государственную измену.
— Что? — опешила мать.
— А разве вы не подумали об этом? Я и есть государство, я — дракон, потомок Амароса, моя власть священна. Каждая из невест до исключения из отбора является моей собственностью, и, если бы одну из них лишили чести, это легло бы позором на меня.
— Ты просто издеваешься надо мной, — менее самоуверенно произнесла мать. — Желание делает тебя уязвимым.
— Все мужчины желают женщин, это заложено в нас природой. Уязвимым меня делает отсутствие семейной поддержки. Я буду признателен, если вы, матушка, перестанете проворачивать сомнительные дела у меня за спиной. Вы явно устали, но осталось недолго: как только у меня появится королева, она возьмет на себя основные обязанности, а вы получите заслуженный отдых.
И без того перекошенное лицо перекосилось еще больше. Я опять попал в точку, ведь этого она и боялась — остаться не у дел. Привыкла к власти, сначала в качестве супруги короля, а потом и королевы-матери. В молодой жене сына она видит только соперницу, с которой не собирается делиться полномочиями. Поэтому и боится Пальмиру: дикарка точно не станет плясать под дудку свекрови.
Тем временем, пока мы ругались, вернулся Юэн с самым мрачным выражением лица, какое я только у него видел.
Глава 30
Яд ревности
Мало того, что слова леди Караваджо подтвердились, так еще и были неполным списком кошмаров, творившихся в приюте Святой Лилии.
— Что вы теперь скажете, матушка?
Она бросила уничижительный взгляд на Юэна, и надменно улыбнулась мне, словно я был врагом, а не сыном и правителем.
— Больно слышать это, Морай! Я в искреннем недоумении. Наверное, те, кому я поручила заботиться о приюте от моего имени, нарушили обязательства, и разворовали деньги. Даю слово, я во всем разберусь.
— Не стоит утруждаться, я сам этим займусь.
— Ты не можешь! — воскликнула она, теряя высокомерную маску.
Глаза испуганно расширились, щеки налились алым. Матушке явно было что скрывать, хотя мне и так все стало ясно.
— Скажите честно, вы просто присвоили те деньги, которые выделялись из казны, и не занимались приютом, ибо все равно об этом никто бы мне не доложил. Лишь благой случай, сама судьба в облике леди Пальмиры раскрыла страдания несчастных детей, порученных вашей заботе. Скажите, мама, неужели ваше сердце, дважды ощутившее биение маленьких сердец внутри вашего тела, не исполнилось жалостью к положению обездоленных сирот? Что обо мне говорят, как о короле, если я не забочусь о собственных подданных? Теперь понятно, почему уличные банды чувствуют себя почти хозяевами в столице: вы сделали меня слабым в их глазах.
Она принялась ругаться, обвинять меня, умолять, снова проклинать бедную Миру, но не добилась ничего, кроме раздражения. Мать и раньше не была мне опорой, но после памятного праздника словно с ума сошла.
— Я не стану предавать огласке произошедшее, потому что боюсь еще больше запятнать королевскую честь. Но вы освобождены от заботы о детях из приюта.
Бледная от унижения мать с величайшими усилиями сдержала поток негодования, и кивнула. Я же вернул себе снисходительное выражение, и отправился на площадь, подводить итоги ярмарки. Лучше всего торговля шла у Пальмиры и Маргарет. Вокруг моей дикарки сгрудились сироты, я улыбнулся девочкам, и, кажется, собравшиеся их удочерить люди окончательно укрепились во мнении. Хорошо, пусть так и будет, дети заслужили дом и любовь, а об остальных позабочусь я сам.
— Надеюсь, вам понравилась праздничная ярмарка? Мне тоже, я благодарю всех, кто принял в ней участие, и отдельно хочу отметить участниц отбора невест! Они приложили максимум усилий, чтобы привнести волшебство в этот праздник. Сделали его незабываемым.
О да, забыть этот день вряд ли получится, особенно — настоящее лицо матери, и пылавшие глаза Пальмиры.
— Нелегко было выбрать победительницу первого этапа, и тем более — девушку, которая покинет отбор, однако правило есть правило, порой приходится принимать сложное решение. Итак, лучшей в первом испытании стала…
Площадь застыла, все жаждали услышать имя фаворитки. Будь моя воля — я бы назвал имя дикарки, но она вступила в спор с моей матерью, оскорбив этим и меня, как правителя. Конечно, Мира оказалась права, от первого до последнего слова, но, если я позволю безнаказанно оскорблять членов своей семьи — это пошатнет мое влияние. Вряд ли кто-то мог нас подслушать, но ведь приглядывались, и могли рассмотреть несдержанность вдовствующей королевы, ярость на ее лице.
К тому же Пальмира вела себя так, будто ей не было дела до отбора, будто ее единственной целью было помочь сиротам, а не завоевать мое внимание. Настоящая внучка Эмилии! Но то, как она позвала меня по имени на улице, после спасения от преступников… В самом тембре чувствовалось то же самое, что снедало меня. Я хочу знать, она тоже ощущает притяжение метки, но противится, или ей действительно не нужен брак со мной.
Единственный способ узнать — отравить ее сердце ревностью.
— Леди Маргарет Олдголд!
Толпа взорвалась аплодисментами и восклицаниями, Маргарет едва не воспарила над землей от удовольствия. Красивое лицо исказилось в мрачном торжестве, в глазах показался огонь, но темный и хищный. Она подошла ко мне, я поцеловал руку, стараясь не обращать внимания на радость матери.
— Благодарю вас, леди Олдголд, а теперь пришло время назвать имя девушки, которая покинет испытание.
При этих словах я посмотрел на Пальмиру. Вытянутое лицо застыло в маске презрения. Вот как, все-таки зацепил мой выбор, не так она безразлична к отбору, как пытается показать! Думает, видимо, что я отвергну ее, накажу за дерзость. Разумеется, наказания ей не избежать, но позже, как только перестанет противиться мне и собственному желанию.
— Леди Корделия Малоун, прошу, подойдите ко мне.
Пышнотелая дочь герцога повиновалась со слезами на глазах.
— Позвольте выказать вам признательность, вы достойно себя показали, и я верю, что вы будете счастливы, миледи.
Девушка смахнула слезинку, и вымучено улыбнулась. Зато Пальмира удивилась, словно не могла поверить, что по-прежнему остается в отборе.
Глава 31
Со времен Адама и Евы
Пальмира