Враг Сальдисской Империи 5
Шрифт:
— Всё здесь прибрать! Принца успокоить и привести в порядок. Трост!
— Я здесь, ваше величество! — толстячок вырос словно из под земли.
— За всё теперь головой отвечаешь! Ещё раз подобная оргия повторится, и я тебя за причинное место на городские ворота подвешу. Понял? — стрельнув карими глазами в испуганного чиновника, женщина удалилась к себе. Видеть наследника, пусть даже временного, формального, в таком состоянии ей было противно. И это её родной сын?! Дедушка как всегда был во всём прав...
*
Спустя час Лючия уже сидела в своих покоях, помытая, переодетая и расслабленная. Восстанавливать спокойствие души ей помогало подогретое вино с пряностями и лёгкая закуска из тропических фруктов. Прямо с родных островов. День не задался с самого утра, и этот её визит в купальни стал последней каплей.
Все дела были перенесены императрицей на завтрашнее утро.
Разве что некоторые прошения и доклады следовало рассмотреть уже сейчас, чтобы завтра быть во всеоружии. Поглядев на стопку бумаг, женщина грустно улыбнулась. Работать не было никакого желания...
— Госпожа, — постучав в дверь, к ней заглянула её личная служанка, женщина лет пятидесяти. Единственная, кому не грозила страшная смерть в моменты недовольства императрицы. Кто-либо другой беспокоить её сейчас просто не решился бы.
— Что такое, Жанетт? Опять принц что-то натворил? — отставив бокал на столик, она поправила полы* шёлкового халата с золотыми драконом на спине и рукавах, и спрятала под них поджатые под себя ножки. Несмотря на свой возраст в сорок лет, чародейка с силой времени выглядела едва ли на двадцать пять — семейная особенность дара. Поглотив время своих жертв сегодня, она вновь откатила своё старение на пару лет, продвинувшись в силе.
(*Пола — часть одежды, имеющая застёжку или запaх спереди)
Так что сила рода де-Соргрос зиждилась не только на деньгах. Их уважали и боялись во всём мире абсолютно заслуженно: сила, жестокость, долголетие, богатство — у них было всё чтобы владеть этим миром!
— Нет, ваше величество. К вам посетитель... настойчивый.
— Ну кто там ещё? — недовольно вздохнув отставила она свой бокал с вином. Подобные демонстрации слабости Лючия могла позволить только при этой уже поседевшей женщине, да ещё при покойном муже. В силу традиций.
— Некто Аделай де-Соргрос, госпожа.
— Дядя?! Немедленно пригласить в мою чайную! И подать лучшие сладости какие есть! Платье! Где моё лучшее платье?! — вскочив словно ужаленная, Лючия побежала собираться более не обращая внимания на служанку. Вскоре к ней присоединились присланные в покои девушки, помогая одеться и собрать волосы в приличную причёску. Спустя всего тридцать минут женщина уже была во всеоружии, чтобы встретить посланника семьи. Если приехал старший брат её отца, вопрос и правда серьёзный! Она что-то натворили? Неудачи? Новые вводные плана? Так либо иначе, этот гость был крайне важен для её жизни.
— Дядя Аделай! — в чайную комнату она вошла лучезарно улыбаясь, приветливо раскинув руки в стороны. Молодой на вид мужчина, лет тридцати пяти, поднялся навстречу с такой же приветливой улыбкой на лице. Обнял, поцеловал её в щёку, после чего помог усесться за филигранный фарфоровый столик, накрытый для приятного чаепития. Обилие голубых оттенков зенского фарфора и позолоты ласкали человеческий взгляд, а мягкие диваны, покрытые приятной кожей шерстистых лошадей, дарили чувство комфорта, располагая к душевной беседе.
— Лючия, малышка, ты как всегда лучезарно прекрасна! За прошедшие пятнадцать лет не постарела ни на день!
— Ну что вы, дядя, мои достижения ничто перед вами. В сои шестьдесят вы выглядите безупречно! Как тётушка Амелия? Как мои кузины и кузены поживают? Всё ли хорошо дома?
— О! Дома дела превосходно! Давеча Деодор провёл приличную комбинацию, разгромив наголову пиратов Суравимского моря. Добыча с их логова была богатой даже по нашим меркам! И что примечательно...
На какое-то время чайную заполнили непринуждённые разговоры о родне, делах семьи и успехах родственников. Под звуки тончайшего фарфора. Под вкус элитных сладостей со всего мира и высших сортов чая из страны драконов беседа текла размеренно и неторопливо. И даже обслуживала императрица своего гостя сама, ибо этот семейный ритуал не терпел свидетелей.
— Вот такие дела. Да. Но, к сожалению, милая племянница, я приехал сюда не просто так. Есть важный вопрос одного из Совета Правления, и я хотел лично узнать что здесь к чему. Арон де-Сабиро... исчез и не выходит на связь.
— Ах да... маркиз де-Сабиро... Я доподлинно пока не знаю его судьбу, дядя, однако те земли, что были проданы ему, сейчас захвачены мятежниками. Мне удалось выяснить его путь вплоть до бывшего баронство Кёнинг, где его следы окончательно исчезли. Только знаю что его светлость нанял пять сотен наёмников чтобы поскорее привести новые земли под свою руку.
— Что за мятежники? Не хочешь ли ты сказать, что отпрыска славного рода де-Сабиро забили палками грязные смерды? Это даже не смешно! — лорд Деодор впервые всерьёз посмурнел, глядя на любимую племянницу.
— Нет-нет, что вы, дядя! Ни в коем случае! Всё дело в роду Кёнинг — часть его представителей выжила, и объявила о выходе их графства из состава империи. Как мне стало известно, некто Вальтер Кёнинг, при поддержке отречённых из бывшего Ордена Бури, сместил нынешнюю власть в графстве. Где этот узурпатор теперь творит кровавые бесчинства и беззаконие!
— Как такое возможно? Их разве не затронуло проклятье крови?
— В том то и дело, что проклятие сработало. Альфред Кёнинг — недавний глава рода — находится рядом с сыном, и наш агент подтвердил что он лишён дара. Но рядом с ним постоянно находится Милдред Венорик — бывший матриархат Ордена Бури. И пусть сам орден уже нарекли отречённым, исключив из Церкви Истока, она всё ещё остаётся сильнейшим грандархимагом империи. И как будто этого мало... сам Вальтер — сын Альфреда, полностью жизнеспособен как чародей, хотя несёт в себе не дар воздуха, а очень жаркий огонь.
— Огонь?! Кёнинги?! Эти северные варвары никогда не владели этой стихией. Откуда взялся огонь? С огнём чаще имеют дела Зарукумцы.
— Этого мне не удалось узнать... — поникла Лючия. Сейчас она ощущала себя не гордой императрицей, а вновь как и прежде, ученицей, должной выдержать новый экзамен перед старшим поколением.
— И насколько же он силён, этот... Валь-тер?
— Очень силён. Настолько, что уже уничтожил нескольких инквизиторов, и даже взорвал остров, где располагался главный оплот инквизиции — крайне защищённое место. Вроде нашего черепашьего острова. Попутно уничтожил одну из их армий, и при том в одиночку. А ещё ходят слухи, что впервые столкнувшись с Орденом Бури этот мальчишка наголову разбил Милдред и её преемницу Электру — двух грандархимагов из великой десятки...