Мой нищий принц
Шрифт:
– Я не умею быть нежным.
– Научишься, если захочешь, - я шагнула к нему.
Он смотрел на меня и боялся поверить, я чувствовала это в его глазах.
– Вы издеваетесь надо мной?
– спросил он наконец.
– Нет, - я покачала головой.
– В прошлой жизни я издевалась. Бросала хлеб, как собаке. Смеялась.
– Я провела рукой по лицу.
– А ты вел себя так достойно. теперь я прозрела.
Я положила ладонь к нему на грудь, туда, где билось его сердце, он молчал.
В комнате было пугающе тихо, только за окном чирикали воробьи, где-то далеко закричал петух.
– Я подумаю, - медленно произнес он, сердце под моей ладонью билось так быстро.
Он аккуратно отвел мою руку, отвернулся к стене. Внутри меня все замерло от испуга.
Напряженные плечи Хэ Ляня опустились, я смотрела, как под тонкой тканью рубашки перекатываются мышцы, как выпирают острые лопатки. Он сжал пальцы в кулаки, разжал, сжал снова.
Я не двинулась с места, мне некуда было отступать.
– Нет, - сказала я.
Он повернулся.
– Что?
– его брови сошлись к переносице, на лбу пролегла глубокая складка. Он смотрел на меня и не понимал.
– Ты не будешь думать, - я шагнула к нему. Пол под моими ногами скрипнул, старая пословица издала жалобный звук.
– Я не дам тебе отказаться от счастья.
– Госпожа...
– он устало прикрыл рукой глаза. Пальцы задержались на бледном лбе, потом скользнули вверх, откидывая волосы.
– Линь Вэй, - поправила я.
– Меня зовут Линь Вэй.
– Линь Вэй, - повторил он как завороженный.
Моё имя прозвучало в его устах мягко и тепло. Я уже и отвыкла от того, что оно может так звучать.
Нас разделяла всего ладонь. Я чувствовала жар его тела даже через ткань одежды, чувствовала его дыхание и то, как он напряжён, будто струна, готовая порваться.
– Ты боишься меня или моей семьи?
– спросила я, заглядывая ему в глаза.
– Я боюсь, что ты пожалеешь, - его голос дрогнул.
– Что проснёшься завтра и поймёшь, что сделала ошибку. Что я не тот, кто тебе нужен.
Он нервно сглотнул.
– Это будет моя ошибка, - я коснулась его руки. Пальцы были холодными, такими холодными, что я вздрогнула.
– Позволь мне её совершить.
Он не ответил.
Только смотрел на мои пальцы, которые лежали на его руке, на моё лицо и... губы.
– Позволь мне, Хэ Лянь, - прошептала я.
Он не шелохнулся, а я поднялась на носки и поцеловала его в сухие губы.
Он замер, как статуя, как человек, который не верит в происходящее, руки висели вдоль тела, не прикасаясь ко мне. Он не дышал, я чувствовала, грудь не поднималась.
Я отстранилась.
– Хэ Лянь, - я смотрела ему в глаза. В его прекрасных глазах плескалось что-то похожее на надежду.
– Поцелуй меня, Хэ Лянь.
– Я не умею, - прошептал он, и его губы дрогнули.
– Научишься, просто попробуй.
И я снова потянулась к нему.
На этот раз он ответил. Неумело, осторожно, как слепой, который учится ходить. Губы двигались медленно, боязливо, словно он ждал, когда я оттолкну его и рассмеюсь. Но я не собиралась этого делать.
Он приятно пах свежестью, совсем не так, как Гун Цзэ - вином и чужими духами.
Я обвила руками его шею, пальцы скользнули по затылку, по густым волосам и я прижалась к нему всем телом.
Если вам нравится эта история, подписывайтесь на автора, здесь еще будет много интересного!
ГЛАВА 7
ГЛАВА 7
– Ты дрожишь, - я оторвалась от его губ, разглядывая серьезное лицо мужчины.
– Я боюсь сделать тебе больно.
Он сглотнул неловко.
– Я никогда...
Я прикоснулась к его щеке.
– Ничего, я тоже.
Провела пальцами по плечам, изучая каждую впадинку и выпуклость рельефа. Он замер, а потом едва слышно шепнул.
– Я хочу тебя, - его пальцы сжали мою талию очень крепко.
– Я хочу тебя так давно, что забыл, когда это началось.
Его голос сорвался, он посмотрел на свои руки, которые сжимали меня и испуганно ослабил хватку.
– Прости, - сказал он.
– Я не хотел сделать больно.
– Будь со мной нежным, - я подняла голову, - я хочу узнать, каково это.
Я помнила все, что прожила в прошлый раз, мне было страшно, но я понимала, если и этот мужчина окажется таким, как мой прошлый муж, значит. значит все они такие.
Тогда лучше вообще не выходить замуж, уйти в храм, чем быть женой и жить без нежности и заботы того, кто говорит тебе, что любит, а потом причиняет боль.
– Если мы переступим эту черту, пути назад не будет, ты понимаешь?
– сказал Хэ Лянь.
– Я не хочу назад, - я провела пальцами по его груди.
– Ты не передумаешь?
– его пальцы дрожали на моих плечах.
– Нет.
– Ты не скажешь завтра, что это была ошибка?
– Не скажу.
– Ты не...
– Хэ Лянь, - я зажала ему рот ладонью.
Он замер. Я чувствовала его прерывистое дыхание на своей ладони, теплую влагу его рта, в животе все сжалось от странных ощущений.
– Хватит слов, - я смотрела ему в глаза.
– Я здесь. Я сама пришла. Я сама тебя поцеловала. Я хочу этого. А ты?
Он долго смотрел на меня, потом убрал мою руку.
– Да, - выдохнул он.
– Очень.
Он поцеловал меня сам и повёл меня к кровати.
Матрас прогнулся подо мной, издав тихий жалобный скрип.
Он остановился напротив, не решаясь подойти ближе.
– Раздевайся.
Он замер.
– Что?
– Раздевайся, - я взяла его руку и положила себе на грудь, его пальцы дрогнули.
– Я хочу видеть тебя, чувствовать твое тело без ткани.
Не знаю, что он думал обо мне в этот момент, я вела себя совсем не так, как положено девушке из знатного рода, но мне было все равно.
Если он неправильно поймет меня, если истолкует это как распущенность, пусть так. В этот раз я хочу узнать своего мужчину до свадьбы. Узнать, какой он настоящий и способен ли любить так, как хочу я.