Бессмертный к утру
Шрифт:
— Да, сэр, – торжественно ответил Питерс.
Абриль действительно было жаль парня. Он уже довольно долго был здесь с ней, пока записывал информацию, а потом ждал детективов. Он явно замерз. Его пальцы, уши и нос были красными.
— Я сварю кофе и принесу вам, – предложила она. – Хорошо?
Питерс помедлил, а затем покачал головой. – Всё в порядке, мисс. Я не хотел бы доставлять вам неудобство.
— Никаких неудобств, – заверила она его. – Какой ты предпочитаешь?
— Одни сливки и один сахар, – наконец сказал он и одарил ее благодарной улыбкой.
Абриль кивнула. Когда она повернулась, чтобы отвести Лилит к входной двери, она услышала, как Робертс сказал: – Подгони свою машину поближе к котловану, Питерс, и можешь подождать в ней с включенным обогревателем.
— Да, сэр, – решительно ответил Питерс.
Абриль оглянулась через плечо, намереваясь одобрительно улыбнуться детективу за то, что тот подумал о комфорте офицера, но обзор заслонил человек. Детектив Делакорт шел прямо за ней. Моргнув, она подняла взгляд на его лицо и только тогда поняла, что он не просто высокий, а невероятно высокий. Должно быть, он ростом добрых шесть футов и два дюйма(?187см) против её пяти футов и пяти дюймов(?164см). Как она могла не заметить этого раньше?
— Смотрите под ноги, – обеспокоенный голос детектива Делакорта был глубоким и мягким. Когда она не повернула голову, он схватил её за запястье и заставил остановиться.
Абриль вспыхнула от физической реакции на его прикосновение и, наконец, обернулась, чтобы избежать его взгляда, и увидела, что она вот-вот врежется в стену, которая тянулась вдоль ступенек, ведущих к парадным двойным дверям.
— О. Спасибо, – выдохнула она, смущённая своей реакцией и собственной неуклюжестью одновременно. Когда он отпустил её запястье, она прерывисто вздохнула и быстро обошла невысокую стену, чтобы подняться по ступенькам.
Когда Лилит начала тянуть ее, явно не желая заходить внутрь и бросать выкопанные ею сокровища, Абриль сказала: – Угощение.
Волшебное слово. Лилит перестала упираться лапами и вертеть головой. Вместо этого она рванула к двери, ожидая, когда Абриль её догонит.
—Она помешана на еде, – прокомментировал детектив Делакорт.
— О да, определенно, она помешана на еде, – согласилась Абриль, криво улыбнувшись. – Бандиты в масках проникнут в дом и убьют нас всех, и она им это позволит и даже будет вилять хвостом, если они бросят ей пару лакомств. Она не очень хорошая сторожевая собака.
Делакорт усмехнулся, его тёплое дыхание коснулось её уха. Это, а также глубокий, насыщенный звук его веселья, заставили Абриль поежиться. Это из-за холода, – уверяла она себя. Это дрожь от холода, а не от возбуждения. Боже мой, этот мужчина был великолепен и чертовски сексуален, и… Ты явно обезумела от холода, – твёрдо сказала она себе. – В саду лежит один или три трупа. Сейчас не время для флирта или даже для того, чтобы замечать привлекательность мужчины. Зайди в дом, сними мокрую одежду, свари кофе и ответь на их вопросы, как умный помощник руководителя, которым ты и являешься.
— Открыть вам дверь?
Абриль моргнула, услышав вопрос, а затем поняла, что стоит перед дверями, сжимая дверную ручку. Прежде чем она успела выйти из оцепенения, Делакорт внезапно протянул руку мимо неё, чтобы сделать то, что предложил. Его пальцы скользнули по её пальцам, когда он взялся за ручку и открыл дверь.
Абриль закрыла глаза, когда его грудь прижалась к её спине, и она оказалась наполовину окруженной его рукой и телом. Хаос, начавшийся внутри, был не просто смущающим, он был тревожным. Она никогда ни на кого так не реагировала, никогда в жизни. Кто он? Какой-то колдун или что-то в этом роде, владеющий любовными чарами, или, точнее, заклинанием вожделения, которое превращало ее в сучку во время течки? Чёрт возьми, если бы у неё был хвост, как у Лилит, она бы сейчас им виляла. Она даже удивилась, что у нее не высунулся язык.
Абриль хотела снова прижаться к мужчине, но прежде чем она успела это сделать, ее потянуло вперед, когда Лилит ворвалась в открытую дверь.
Нахмуривброви, Криспин смотрел вслед Абриль, которая, спотыкаясь, пробежала вперед и направо, скрылась из виду, утянутая лабрадором. Затем он повернулся к Робертсу, услышав, как тот усмехнулся.
— Ты смеёшься?» — недоверчиво спросил он. Робертс редко смеялся. Обычно у этого человека был непроницаемое лицо, но сейчас он определенно смеялся..
— Ага. Смеюсь, – заверил его Робертс. – От ваших мыслей. Она думает, что если бы у нее был хвост, то она бы виляла им, и от твоего восхищение тем местом, где должен быть этот хвост, я просто не могу сдержаться.
— Я не очарован ее задницей, – раздраженно проворчал Криспин, убеждая себя, что это правда. Он просто пялился на ее спину, потому что ... ну, в общем, это спина.
Робертс снова усмехнулся. – Конечно. Значит, если бы она стояла к тебе лицом, ты бы разглядывал другие прелести?
— Нет, не стал бы. Я… Подожди. – Он прищурился, глядя на напарника. – Ты что, читаешь мои мысли? Читаешь!!!, – взвился он, когда Робертс лишь пожал плечами. – Какого чёрта ты читаешь мои мысли? Я старше тебя.
— Не знаю, друг мой, – сказал Робертс, хлопнув его по плечу и проходя мимо него в дом. – Ты же детектив. Разберись. Как я могу слышать твои мысли? Когда старших бессмертных могут читать молодые бессмертные?
Криспин открыл рот, закрыл его, и тут же его глаза недоверчиво расширились. – Нет, – ответил он, отгоняя пришедшую в голову мысль. Затем, осознав, что он стоит один на крыльце, он вошёл и закрыл за собой дверь.
Остановившись, он оглядел дом. Он стоял в просторном холле прямо пред ним – закрытые двустворчатые двери, на фоне белого мрамора. Шкаф? Он подозревал, что да, затем взглянул налево, где мрамор сменялся кремовым ковром, ведущим к большому внутреннему саду, полному тропических деревьев и растений. Криспин был впечатлён, пока не разглядел сами растения. Они были не слишком привлекательными, но, с другой стороны, каждому своё, – подумал он, и взглянул на гостиную. Обнаружив, что она пуста, он повернулся и посмотрел направо, заглядывая в открытую дверь. Он только сейчас понял, что это очень большая кухня, когда услышал голос Абриль Ньюман.
Она говорила что-то о «хорошей девочке» и «угощениях», он заметил это и покинул свой пост у двери, чтобы войти в длинную, довольно эффектную кухню. Она была футов сорок в длину (?12м) и не менее шестнадцати (?4,8м) в ширину, с длинным кухонным островом, тянущимся посередине между шкафами и столешницами по обеим сторонам. Всё было белым, за исключением столешниц из чёрного гранита с серебристыми прожилками. Пол был из какой-то экзотической твёрдой древесины, которую он никогда раньше не видел. Зато она была великолепна: деревянные планки были разных красновато-коричневых оттенков с характерными чёрными полосками.