Анжелина и холостяки
Шрифт:
– Джерри! – радостно воскликнула она.
– Привет…
Она втащила его в дом и захлопнула дверь.
– Брр! Боже, какой холод! – Она даже спрятала ладони под мышками. – Когда же это закончится? Как я тебе рада! Я как раз пила чай, но с удовольствием сварю тебе кофе. Хочешь кусочек пирога? Испекла на завтрак сегодня…
– Прибереги его, – усмехнулся Джерри. – Не хочу я никаких пирогов.
– Ты должен попробовать, – Анжелина подтолкнула его поближе к столу.
– Погоди! – рассмеялся Джерри. – Ты сейчас занята?
– Не очень. Перестань, это не смешно.
– Отлично. Тогда одевайся.
– Одеваться? Зачем это?
– Мы с тобой выходим в свет, ты и я.
– Но куда?
Анжелина с трудом сдерживала нарастающий восторг.
Прежде чем ответить, Джерри сунул руки поглубже в карманы и спрятал нос под толстым шарфом.
– Ну, мы тут скинулись с ребятами, и меня выбрали делегатом.
– Делегатом для чего?
– Мы отправляемся за покупками для малыша.
Ровно через пятьдесят семь секунд Анжелина стояла перед Джерри, укутанная с ног до головы: теплые ботинки, пальто, шарф, шапка и перчатки. Она даже успела прихватить из буфета горсть овсяного печенья с изюмом и сунула его Джерри, когда они выходили за дверь. На улице дожидалось такси с включенной печкой, в салоне было тепло и уютно.
Анжелина была взволнована и заинтригована. Унылое затворничество чудесным образом превратилось в увлекательную экспедицию.
Путешествие в центр города, мимо декоративной балюстрады мэрии, привело их к парадному входу в «Ванамейкер» [23] . Они вошли в главный вестибюль, миновали золотого орла и монументальный орган, но только когда направились к эскалатору, ведущему в детский отдел, Анжелина начала осознавать, что до заветной даты оставалось всего два месяца, а она безнадежно не готова.
Несколько мягких игрушек и размышления о детской одежке – не в счет. Анжелина внезапно оказалась лицом к лицу с фактом: она легкомысленно пренебрегала важнейшими вещами – во что одеть малыша, как обставить детскую. Непростительное пренебрежение mise en place [24] .
23
Один из первых универмагов в США и первый в Филадельфии, известный своими роскошными интерьерами.
24
Поварской термин, означающий предварительную подготовку всех ингредиентов, необходимых для приготовления блюда ( фр.).
Ребенок должен был родиться в апреле, и она отложила все покупки до родов, пока не выяснится, кто это будет – мальчик или девочка. Но, внимательно осмотрев полки с младенческими одежками, она не обнаружила никаких гендерных различий – никаких тебе громадных грузовиков или прекрасных принцесс. И тут же набрала целую кучу крошечных штанишек, рубашечек, маечек, трусиков, комбинезончиков, носочков, свитеров и футболочек, складывая их в послушно протянутые руки Джерри.
– Ой, Джерри, посмотри! – Она показала ему очаровательную ярко-красную пижамку с кроликом на груди.
– Думаешь, у них найдется мой размер? – Джерри присоединил пижаму к остальным вещам.
Они перешли в отдел детской мебели, где Анжелина немедленно метнулась к прелестной деревянной кроватке. Но радость тут же погасла… как только она увидела ценник.
– Берем, – постановил Джерри.
– Нет, – вздохнула Анжелина, показывая ему цену. – Это чересчур дорого.
Джерри ласково вынул ярлычок из ее пальцев, перевернул его.
– Когда будет чересчур дорого, я тебе скажу, – твердо проговорил он. – Мне велели потратить все, до последнего цента. Мы берем эту кроватку.
Анжелина, не в силах сдержаться, радостно взвизгнула. Они разыскали продавца, сообщили, куда доставить покупку, и продолжили исследование магазина.
В отделе игрушек Джерри почувствовал себя увереннее. Анжелина битых полчаса провела в секции развивающих игр, тщательно выбирая полезные забавы и книжки. Она взяла «Спокойной ночи» и «Сказки Матушки Гусыни» с роскошными иллюстрациями. Сердце дрогнуло при виде репринтного издания «Маленького принца» – эту книгу мама читала ей, наверное, тысячу раз. Анжелина все еще вспоминала Эммалин, когда из-за угла показался Джерри – в детской ковбойской шляпе, с бейсбольной битой, перчаткой, футбольным мячом и игрушечным ружьем.
– Я все предусмотрел – будет мальчик, – деловито пропыхтел он.
– В таком случае, – рассмеялась Анжелина, – лучше бы нам поскорее выбраться отсюда, пока ты не отыскал еще и клюшки для гольфа.
Джерри, нагруженный пакетами с детской одеждой, договорился о доставке всего остального: детская кроватка, высокий стульчик, пеленальный стол, манеж, колыбелька, детские качели, коврик с Винни-Пухом, постельное белье, матрас, подушки и одеяла. Итоговым приобретением стал ослепительно-белый медведь, практически в натуральную величину, с красной ленточкой на шее, который, подобно знаменитому игроку после победы в матче, шествовал к выходу, восседая на плечах Джерри.
– Анжелина!
Анжелина обернулась. К ним спешила знакомая фигура – безукоризненный костюм-тройка, в жилетном кармане часы с цепочкой и белая бутоньерка в петлице.
– Мистер Петтибон! – обрадовалась Анжелина. – Я и забыла, что вы здесь работаете.
– О да, работаю. Я главный байер в отделе косметики и парфюмерии. А вы здесь что делаете?
Джерри, не давая Анжелине рта раскрыть, подхватил мистера Петтибона под локоть:
– Привет, Петтибон, рад вас видеть. Мне вообще-то нужно у вас кое-что спросить. Подождешь минутку, Энджи?
– Конечно.
Джерри оттащил мистера Петтибона в сторонку, чтобы Анжелина не могла их расслышать. Он говорил, Петтибон молча кивал, потом оба вернулись к Анжелине.
– Я не знал, что вы соберетесь в магазин именно сегодня, – сказал мистер Петтибон. – Я бы встретил вас прямо у входа. Анжелина, чеки у вас с собой?
– О да, – Анжелина похлопала по сумочке, – Джерри велел сохранить – на случай, если что-нибудь придется вернуть.
– Не могли бы вы передать их мне? А я оформлю свою двадцатипроцентную скидку, как менеджер. Это займет всего несколько минут.
– Это возможно? – изумилась Анжелина.
– Ну разумеется. И это касается всего, что вы надумаете покупать, юная леди. Итак, где вы планируете пообедать?
– «Хоги-шоп» за углом? – с надеждой спросил Джерри.
– Только не сегодня.
Петтибон проводил их до лифта и далее на девятый этаж, в «Хрустальный чайный зал».
Невероятного размера зал, где целые мили столиков покрыты безукоризненно белыми льняными скатертями; в центре каждого стола вазочка с букетиком цветов, сверкающие серебряные приборы, вокруг столов – мягкие стулья с позолоченными высокими спинками. По залу с аристократическим изяществом проворно скользят официанты в черных фраках, разнося блюда, накрытые блестящими металлическими крышками. Под каждой из них – соблазнительные изысканные закуски. Звяканье ножей и вилок, звон хрусталя и фарфора дополняла классическая мелодия в исполнении струнного квартета, разместившегося на небольшом возвышении у дальней стены. Анжелина не могла отвести глаз от громадной роскошной люстры – одной этой детали достаточно было, чтобы поднять настроение.