Трижды везучая
Шрифт:
— Пока я не скажу, вот на сколько! — решительно заявила мисс Роуз, вытаскивая из кармана еще один листок бумаги. — А поскольку в обозримом будущем ты будешь сидеть дома, я приготовила для тебя несколько заданий. Во-первых, ты хорошенько вычистишь амбар для сушки табака.
— Амбар? — изумленно переспросил Дейл. — Я думал, ты заставишь меня сад пропалывать или косить траву.
— Молчи, — шепнула я.
— Зачем амбар чистить? — продолжал Дейл. — Им сто лет никто не пользовался.
— И веши в пристройке надо починить.
— Какие веши?
— Которые я туда отнесла. Конюшню вычистишь. Навоз, что за конюшней навален, надо вынести в компостную яму, — продолжала мисс Роуз. — Возьмешь мою тачку.
— Мисс Роуз, — вмешалась я, — не хочу вас прерывать, но, правду сказать, у нас с Дейлом были большие планы. Мы только что открыли детективное агентство «Десперадо». Не слыхали? Нам необходимо расследовать убийство.
Но она на меня даже не взглянула.
— В таком случае, Мо, советую вам открыть филиал в амбаре, потому что Дейл еще нескоро оттуда выберется.
— Ну мам… — начал было Дейл.
— Ты мне не мамкай, — сказала мисс Роуз, уперев руки в боки.
Мы молча смотрели, как она поворачивается и идет на кухню.
— Амбар сам себя не вычистит, Дейл. Если увидите змей, зовите, я мигом. — Тут мисс Роуз кивнула на прислоненный к стене у двери дробовик. Если не считать полковника, она лучший стрелок во всем округе. — Я чуть погодя зайду посмотреть, как идут дела, и лучше бы тебе в этот момент быть там и трудиться в поте лица.
— Да, мэм.
Мисс Роуз взглянула на меня.
— А у тебя на сегодня какие планы, Мо?
— Думала вместе с Дейлом заняться убийством мистера Джесси — может, мы его даже раскрыли бы, — сказала я. — Кстати, если там награда будет, мы с вами с радостью поделимся.
— А разве этим уже не занимаются? — спросил мисс Роуз. — Взрослые, если не ошибаюсь.
— Да, мэм, детектив Джо Старр, — сказала я, глядя, как мисс Роуз включает воду и берет бутылку средства для мытья посуды. Папаша Дейла отказывается покупать посудомоечную машину — говорит, что тогда ему и жена будет ни к чему. — Дело в том, что у нас с Дейлом есть кое-какая неизвестная ему информация. Ну, например, что у мистера Джесси была подружка. Старр об этом знать не знает.
Мисс Роуз молча смотрела на нас.
— А у подружки этой есть муж, — сказал Дейл. — Старр и об этом не слыхал.
Ну и ну! Мы только что выложили сплетню столетия, а мисс Роуз даже бровью не повела!
— Дейл, — сказала она, по-прежнему глядя на меня, — ты все еще здесь?
— Нет, мэм, — вздохнул он и поплелся к двери.
Королева Елизавета Вторая догнала нас на середине двора. Дейл вяло запустил палку в темно-зеленое поле высокого, по колено, табака.
— Принеси, Лиз.
По моей спине сбегали струйки пота, а между рядами посадок маячило жаркое марево. Елизавета притащила палку и положила к ногам Дейла.
— Хорошая собака, — сказал он, трепля ее за уши, — и умная. Верно, Мо?
— Исключительно, — соврала я.
— Подай-ка. — Дейл сунул мне шишку, когда мы подошли к конюшне. Но я застыла в ужасе, уставившись на возвышающийся чуть поодаль амбар.
— О боже, — прошептала я, — мама твоя не иначе сошла с ума.
Амбар стоял огромный и слепой, без единого окна, с испятнанными ржавчиной стенами. Рядом с покосившейся пристройкой громоздилась куча досок и исковерканного железа. Наполовину заполненная досками деревянная повозка с треснувшей осью завалилась набок, а груду изломанных стульев и старинных плугов венчал комок ржавых цепей и спутанные кожаные веревки.
Дейл сник.
— Придется тебе пробираться на место преступления одной, Мо. — Он тяжело вздохнул. — Да и в следующий класс, похоже, будешь ходить без меня, я до самой осени со всем этим не управлюсь.
— Вполне возможно, — весело сказала из-за наших спин мисс Роуз. — Пойдем, Мо, я отвезу тебя домой.
Я уселась в ее «пинто», горько оплакивая участь Дейла и думая о месте преступления всего в трех таких непреодолимо далеких километрах вниз по дороге.
Глава одиннадцатая
Вот и орудие убийства
Мне хватило всего нескольких минут, чтобы скатиться до жалобных уговоров.
— Но, мисс Лана, мне необходимо попасть туда! Пожалуйста!
— Прости, сладкая моя, — сказала она, расставляя солонки, — ходить одной небезопасно. — Потом вытащила из-под прилавка и встряхнула фирменный пакет золотого цвета. — Забыла отдать тебе ночью. — Она улыбнулась. — Ну же, открывай!
Мисс Лана непременно привозит мне что-нибудь из Чарльстона, когда едет туда без меня.
— Это футболка из Радужного ряда [28] ? — попыталась угадать я. — Потому что моя уже ни на что не годится — спасибо проволочной изгороди мисс Блэлок.
— Ты перелезала через забор Люси Блэлок? — спросила мисс Лана, открывая солонку.
— В марте, помните? — Я придержала солонку, пока она засыпала соль. — Мы с Дейлом рвали для вас нарциссы из-под ее старой скрипучей водонапорной башни. Ну она еще такая — скр-р-ри-и-ик, скр-р-ри-и-ик.
28
Радужный ряд — достопримечательность Чарльстона — целый квартал разноцветных зданий.
— Точно, — безучастно кивнула мисс Лана, — помню. — Потом взглянула на пакет. — Ну же, доставай. Хочу поглядеть на твое лицо.
Я перевернула пакет, и на прилавок упал небольшой зеленый альбом.
— Это для твоей автобиографии, — сказала она. — Я сама в Чарльстоне сделала. Первая страница пустая — вклеишь туда заметку о том, как ты вышла к нам из реки. Она же у тебя, верно? Даме следует сохранять все, что о ней пишут. — Я кивнула, и мисс Лана перевернула страницу. — Это вырезка про аварию полковника, а эти — из старых выпусков «Нисс таймс» — торжественное открытие кафе… Наше новоселье… Твой первый класс. А вот кузена Гидеона везут в суд.
— А он симпатичный, — сказала я, — даже в наручниках.
— А вот и полковник. — Я наклонилась над альбомом. Молодой щуплый полковник в камуфляже сидел за столом, держа на колене необычайно привлекательного младенца. На заваленном детскими одежками столе лежал распахнутый чемодан.
— Этот тот самый, из-за которого пошли слухи о богатствах полковника? — спросила я.
Мисс Лана рассмеялась.
— Наверное. Это Мейкон пустил слух. Нет никаких границ фантазии одних и доверчивости других.