Священная охота
Шрифт:
— Есть способ отказаться от подобного дара. — На лице Льюко было написано наполовину сожаление, наполовину радость. — Если человек своевременно решит проделать всё необходимое.
— Разве это не мучительно?
— Я не говорил, что дело лёгкое. — Голос Льюко стал ещё тише. — На самом деле тут требуется чудо.
Так что же представляет собой этот человек?
— Я уже четыре года служу в Истхоме. Удивительно, что наши пути ни разу до сих пор не пересекались.
— Но это не так. В определённом смысле… Я очень хорошо знаком с вашим делом, лорд Ингри.
Ингри напрягся: ведь Льюко недаром выбрал такое слово — «дело».
— Вы были тем храмовым волшебником, которого посылали на расследование в Бирчгров? — Ингри нахмурился. — Мои воспоминания о том времени перепутаны и отрывочны, и вас я не помню.
— Нет, то был другой человек. Моё участие заключалось в другом. Храмовый следователь привёз мне из замка пепел, чтобы я восстановил записку с признанием.
Ингри нахмурил брови.
— Разве это не такая задача, которую просвещённая Халлана назвала бы слишком крутой для храмовой магии? Разве по силам кому-нибудь восстановить порядок из хаоса?
— Ну, в определённой мере… Увы, месяц работы и, возможно, год моего служения — и, как выяснилось, ради совершенной малости. Я был в ярости. Что вы помните о просвещённом Камриле? Молодом священнослужителе, которого совратил ваш отец?
Ингри напрягся ещё больше.
— После знакомства, которое длилось в течение часа за ужином и ещё четверти часа во время обряда… не слишком много. Всё внимание Камрила было поглощено моим отцом. Я для него был незначительным добавлением. И откуда вы, в конце концов, знаете, кто кого совратил? — язвительно заключил Ингри.
— Это-то было ясно. Менее ясно — как удалось уговорить Камрила. Он согласился не за деньги и, думаю, не потому, что ему угрожали. Была какая-то причина — Камрил, наверное, думал, будто совершает доброе дело, чуть ли не героическое, но что-то получилось ужасно неправильно.
— Как вы можете судить о том, что было у него на сердце, раз вы даже не знаете, о чём он думал?
— Ну, об этом мне гадать не пришлось — всё было написано в его письме. Как только мне удалось его восстановить… Три страницы, кричавшие о горе, вине, раскаянии. И ни единого факта, о которых мы бы уже не знали, — поморщился Льюко.
— Если Камрил написал признание, то кто его сжёг? — спросил Ингри.
— Об этом я могу только гадать. — Льюко откинулся в кресле, проницательно глядя на Ингри. — И всё же я уверен в своей догадке больше, чем во многих вещах, в отношении которых имеются неопровержимые свидетельства. Известна ли вам разница между волшебником, который повелевает своим демоном, и волшебником, который находится у него в подчинении?
— Халлана говорила о чём-то подобном. Мне это показалось ужасно сложным.
— Изнутри-то нет. Разница очень проста. Пропасть между человеком, который пользуется силой в своих целях, и силой, которая использует в своих целях человека… иногда не шире муравьиного шага. Я знаю, я сам однажды подошёл опасно близко к этой пропасти. Я уверен: после несчастья, погубившего вашего отца, а вас… вас сделавшего тем, чем вы стали, власть над Камрилом захватил демон. То ли волшебника ослабило отчаяние, то ли с самого начала демон был сильнее — этого теперь никто не узнает, но в глубине души я уверен: последним, что сделал Камрил, было написанное им признание, а первое, что сделал демон, захватив власть, — это сжёг его.
Ингри раскрыл рот, потом закрыл его. Он уже давно отвёл Камрилу роль предателя, и теперь ему неприятно было осознать, что молодой волшебник, в свою очередь, мог оказаться каким-то странным образом предан.
— Так что, видите ли, — мягко продолжал Льюко, — судьба Камрила занимает меня… более того, не даёт мне покоя. Боюсь, что не могу, увидев вас, не вспомнить о ней.
— Не удалось ли служителям храма узнать, жив Камрил или мёртв?
— Нет. Было одно сообщение о незаконном волшебнике в Кантонах лет пять назад, которым мог оказаться Камрил, но след его оказался потерян.
Ингри начал произносить вопрос: «Кто…», но передумал и спросил:
— Что вы такое?
Льюко развёл руками:
— Теперь всего лишь простой храмовый надзиратель.
«Надзиратель над кем?»
Может быть, над всеми храмовыми волшебниками Вилда? «Всего лишь» и «простой» казались совсем не подходящими к данной ситуации словами.
«Этот человек может быть для меня очень опасен, — напомнил себе Ингри. — Он уже знает слишком много».
И, к несчастью, узнает ещё больше… Льюко снова взглянул на письмо и начал задавать Ингри вопросы о том, что произошло в Реддайке. Удивляться тут было нечему, да Ингри и не сомневался: большая часть событий описана Халланой.
Ингри обо всём рассказал — честно и подробно, но так немногословно, как только мог. Беда заключалась как раз в деталях, каждая новая фраза была чревата новыми вопросами. Однако сжатый отчёт Ингри как будто удовлетворил священнослужителя; по крайней мере то, как освободился волк Ингри, Льюко обсуждать не стал.
— Кто, по-вашему, наложил на вас это заклятие, создал эту странную алую тварь, лорд Ингри?
— Я очень хотел бы это знать.
— Что ж, теперь это хотим узнать мы оба.
— Я рад, — сказал Ингри и, к своему удивлению, обнаружил, что так оно и есть.
Затем Льюко спросил:
— Что вы думаете насчёт леди Йяды?
Ингри сглотнул; его разум походил на птицу, которую подстрелили в полёте.
«Он спрашивает, что я думаю о ней, а не что чувствую», — твёрдо напомнил себе Ингри.
— Она, несомненно, проломила Болесо голову. И он, несомненно, этого заслуживал. — За этой краткой эпитафией последовало молчание, показавшееся Ингри бесконечным. Может быть, Льюко тоже знает, каким полезным инструментом может оказаться молчание? — Милорд Хетвар не желает скандала в связи со смертью принца, — добавил Ингри. — Думаю, что возможные последствия нравятся ему даже меньше, чем вам. — Льюко продолжал молчать. — В Йяде теперь живёт дух леопарда. Он… прекрасен. — «О пятеро богов, я должен сказать что-нибудь Йяде в защиту…» — Думаю, что она более осенена богом, чем о том догадывается.
На это ответ последовал. Льюко выпрямился в кресле, его взгляд стал холодным и пронизывающим.
— Откуда вы это знаете?
Вызов, прозвучавший в словах священнослужителя, заставил Ингри вздёрнуть подбородок.
— Оттуда же, откуда я знаю это про вас, благословенный. Я чувствую это в своей крови.
Искра, пролетевшая между ними, показала Ингри, что он вступил на запретную территорию. Однако Льюко откинулся на спинку кресла и сложил руки домиком.
— В самом деле?
— Я же не полный идиот, просвещённый.