Посиневшая луна
Шрифт:
– О той, которую ты якобы случайно уронил мне на голову. Я понял, что это одна из твоих свободных невест. Как ты это устроил? Заставил ее вылезти из окна?
– Погоди, дай-ка я соображу, в чем дело. Какая-то девица спрыгнула на тебя с этого тополя? И ты считаешь, что это устроил я?
– Ну, если не ты, то это поистине удивительное совпадение: ветка сломалась как раз в тот момент, когда я проходил под ней. А еще более забавное совпадение, что эта девица вовсю развивает язык, как и было нацарапано на твоей бумажке. Ну а самое интересное совпадение - это то, что ты прямо сейчас получишь по шее.
– Ну-ну, не заводись. Я не ронял на тебя девиц, и я не вру, пусть меня кузнечики до смерти залягают. Если бы я и задумал нечто подобное, то подобрал бы тебе такую, которая говорит на старом добром английском, как ты и хотел, а не на этом, как ты там его назвал... развитом?
– Хочешь убедить меня, что все это лишь случайное стечение обстоятельств?
– завопил Ульрик.
– За какого же... простодавку ты меня принимаешь?
– Согласен, подобное случается довольно редко, - задумчиво произнес Брэд.
– Сегодня утром по дороге на пресс-конференцию я нашел стодолларовую банкноту. Потом я познакомился с этой репортершей, Джилл, и мы с ней поболтали и обнаружили, что у нас много общего. Например, ее любимый сериал - "Положи мое ружье" с Джуди Канова в главной роли. А потом оказалось, что год назад в колледже она жила в одной комнате с Салли Мауэн.
Зазвонил телефон, и Брэд поднял трубку.
– А, персик мой имбирный, заходи. Это большой дом рядом с "восточной аллеей". Комната "6Б".
Он повесил трубку.
– Это как раз та, о которой я говорил. "Пташка" из газеты. Я пригласил эту девчонку сюда и надеюсь охмурить ее до такой степени, чтобы она познакомила меня с Салли. Утром она сказала, что не может прийти, потому что ей надо поспеть на самолет в Шайенн. Но оказалось, что шоссе перекрыто, и она застряла в Чагуотере. Ну, такая удача не подваливает дважды, даже при голубой луне.
– Что?
– спохватился Ульрик, и его кулаки разжались впервые с тех пор, как он вошел в комнату. Он подошел к окну, чтобы взглянуть на небо. Луны уже не было видно. Вероятно, она давно села, к тому же начинался снег.
– Синелуние, - мягко и очень тихо произнес он.
– Раз уж она зайдет, лучше тебе свалить отсюда. А то испортишь мою пруху.
Ульрик достал из шкафа словарь американского сленга и нашел в указателе слово "Луна, синяя". В пояснении говорилось: "Однажды при синей луне", т.е. очень редко, вследствие необычного стечения обстоятельств, изначально выражение "редкий, как синяя луна" основано на необычном явлении, когда луна приобретает синеватый оттенок из-за взвешенных в верхнем слое атмосферы частиц, см. "Суеверия".
Ульрик снова посмотрел в окно. Трубы выпустили в серые тучи очередной заряд дыма.
– Брэд, - заговорил он, - твой проект избавления от отходов предусматривает выброс аэрозолей в верхний слой атмосферы?
– В этом-то и есть вся идея, - ответил Брэд.
– Послушай, не хочу быть доставалой, но эта "пташка"-газетчица будет здесь с минуты на минуту.
Ульрик заглянул в раздел "Суеверия". Пояснение к выражению "Синяя луна" гласило: "Однажды при синей луне" - народная поговорка, относится к юго-восточному американскому диалекту; локальное суеверие, основанное на редком явлении, когда появляется луна голубого оттенка и происходят необычные события или совпадения; происхождение неизвестно".
Ульрик захлопнул книгу.
– "Необычные события или совпадения", - пробормотал он.
– Ветки ломаются, одни люди падают на других, а третьи находят стодолларовые бумажки. Все эти события произошли в результате самого невероятного стечения обстоятельств.
– Он посмотрел на Брэда.
– А ты, случайно, не знаешь, откуда взялось это выражение?
– "Доставала"? Вероятно, его придумал какой-нибудь малый, который ждал свою подружку, а его сосед не хотел выметаться из комнаты, чтобы голубки смогли остаться наедине.
Ульрик опять раскрыл книгу.
– Но если для одних совпадения будут просто неудачными, для других они могут стать опасными, не так ли? И кто-то может серьезно пострадать.
Брэд выхватил словарь из рук Ульрика и вытолкал его за дверь.
– Давай-давай, - скомандовал он.
– Ты опять заставляешь меня мучиться от общажной лихоманки.
– Нужно сказать мистеру Мауэну... Мы должны наконец покончить с этим! возмутился Ульрик, но Брэд уже захлопнул дверь.
– Привет, Дженис, - поздоровалась Шарлотта.
– Все та же угнетенная женщина, подавляемая мужчиной на негуманной работе!
Дженис положила трубку.
– Привет, Шарлотта, - сказала она.
– Снег еще идет?
– Да, - проворчала Шарлотта, снимая пальто. К его отвороту был прицеплен красный значок с надписью "СЕЙЧАС... или еще!" - Мы только что слышали по радио, что автострада перекрыта. А где твой реакционный шовинист-эксплуататор?
– Мистер Мауэн занят.
– Дженис встала на тот случай, если придется грудью отстаивать кабинет начальника.
– Я не испытываю желания видеть этот последний оплот мужской садистской власти, - сказала Шарлотта. Она сняла перчатки и потерла руки.
– Мы едва не замерзли по дороге. Со мной ехала Линн Сандерс. Ее мать в конце концов отказалась от развода. Боюсь, ее стремление обрести независимость разбилось о первые же признаки общественного неодобрения. Линн видела на своем терминале твое сообщение, но не смогла дозвониться. Она просила передать, что появится здесь, как только повидается со своим женихом.
– Брэдом Макаффи, - докончила Дженис.
– Да, - подтвердила Шарлотта. Она уселась в кресло напротив стола Дженис и стянула сапоги.
– Всю дорогу от Шайенна она его расписывала и превозносила. Несчастная жертва с мозгами, промытыми насильственной мужской пропагандой. Я пыталась объяснить Линн, что своей помолвкой она сыграла на руку глубоко укоренившемуся социально-сексуальному общественному укладу мужчин, но она не стала слушать.
– Мать Салли перестала растирать ступню, обтянутую чулком.
– А что ты имела в виду, говоря, что он занят? Скажи этой злобной сексистской свинье, что я здесь и что я хочу его видеть.
Дженис села и взяла в руки папку с "Проектом Салли".
– Шарлотта, - проговорила она, - сначала мне хотелось бы узнать ваше мнение по одному вопросу.
Шарлотта зашлепала босыми ногами к столу секретарши.
– Конечно, - согласилась она.
– Давай выкладывай.
Салли смахнула ладошками снег с заднего стекла и забралась в машину. Боковое зеркало было тоже залеплено снегом. Девушка опустила стекло и протерла зеркальце рукой. Снег сразу же насыпался ей на колени. Она вздрогнула от холода и закрыла окно. Потом некоторое время посидела, ожидая, пока отопление заработает и холодные, мокрые руки согреются. Она где-то посеяла перчатки. Но желанный теплый ветер не спешил вырваться из "печки". Салли протерла "пятачок" на ветровом стекле, чтобы видеть выезд со стоянки, и двинулась вперед. В последний момент она разглядела сквозь метель призрачную человеческую фигуру и нажала на тормоз. Мотор заглох. Человек, которого Салли едва не сбила, подошел к окну и сделал знак, чтобы она опустила стекло. Это был Ульрик.
– Я...
– начала было Салли, но он махнул рукой, чтобы она замолчала.
– У меня очень мало времени. Простите, что накричал на вас сегодня утром. Я подумал... Так или иначе, теперь я знаю, что это неправда, что все это было лишь невиданным стечением обстоятельств. Я должен сделать нечто правильное и неотложное... я хочу, чтобы вы подождали меня прямо здесь. Вы можете сделать это?
Салли кивнула.
Ульрик вздрогнул и сжал кулаки в карманах.
– Нет, здесь вы замерзнете насмерть. Вы знаете дом возле "восточной аллеи"? Я живу на шестом этаже, комната "Б". Пожалуйста, дождитесь меня там. Вы сможете? У вас есть кусочек бумаги?