Одной Розой меньше
Шрифт:
– Ты, вероятно, не знаешь, сколько это продлиться?
– спросила она.
Он покачал головой.
– Нет, к сожалению, нет. Дело чертовски сложное. Может быть, я пробуду там всю ночь; возможно, расследование продлиться целый месяц.
– Он сделал паузу, отхлебнул виски и задумчиво продолжил: - Но возможно, из этого вообще ничего не выйдет.
Когда он направился к двери, Мэри ещё успела заметить:
– Ты был прав, когда говорил о рыжеволосых - они просто больше бросаются в глаза.
Свентон улыбнулся, кивнул ей и ушел.
9
Боб одним прыжком снова оказался у двери террасы, но его глазам нужно было сначала привыкнуть к темноте. После крика он услышал глухой удар; теперь ему на какой-то миг показалось, что он видит рыжеволосую красотку на её балконе. Он прищурился. Нет, там наверху никого не было. Но на кухне у неё теперь горел свет.
На террасу выбежала Шейла.
– О, Боже, что это было, Боб, что это было?
В соседних садиках послышались громкие голоса. Вспыхнули фонари.
– Не знаю, - признался Боб.
– Пойдем!
Она последовала за ним через сад к забору. Им бросилось в глаза, что два человека из соседней с рыжеволосой квартиры перегнулись через перила своего балкона. По ту сторону ограды их собственного сада Шейла услышала взволнованные голоса. Дойдя до ограды, Боб придвинул к ней старый ящик из-под рассады и забрался на него.
– Осторожно!
– предупредил он Шейлу.
– Что там произошло?
– прошептала Шейла.
– Я ничего не вижу.
Шейла встала на ящик рядом с ним. Под балконом столпились люди жильцы большого дома. Соседи с любопытством глазели через свои изгороди и заборы, задавали вопросы и давали советы. Собиралось все больше народу.
– Назад! Так ей нечем будет дышать!
– Она мертва!
– Не трогайте ее! Разве вы этого не знаете?
– Это суд Божий.
– Она мертва! Прыгнула с балкона!
Боб отвернулся.
– Нужно позвонить Свентону. Я сейчас вернусь.
Он поспешил через сад. Шейла оставалась стоять на ящике, зачарованно глядя через ограду.
Появился рослый мужчина, которого тут же окружили квартиранты.
– Я позвонил в полицию, - сообщил он, - и потребовал прислать скорую помощь. Пока мы ничего предпринимать не можем. Нужно дождаться полиции.
Шейла окликнула одну из женщин, стоявшую между ней и толпой.
Женщина с готовностью подошла.
– Кто это?
– спросила Шейла, хотя уже знала ответ.
– Мисс Филдинг из квартиры наверху, - она указала на окна квартиры. Покончила с собой. И именно сегодня ей интересовалась полиция! Возможно, у неё совесть была нечиста, и она решила, что напали на след...
– Она мертва?
– Без сомнения. Надо бы сообщить в мою газету, но я боюсь инспектора, который расспрашивал меня о ней.
Вернулся Боб и вновь залез на ящик.
– Он сейчас приедет.
– Она мертва, - сообщила Шейла.
– Покончила с собой. Мне очень жаль, Боб - ты был прав.
– Но такого я не ожидал!
– смущенно констатировал Боб.
– Тут нет никакой логики!
Тем временем собравшиеся затихли. Какая-то бесцветная блондинка держала на руках плачущего ребенка, а молодой человек, как бы оберегая, обнял её за плечи. Приличного вида рослый мужчина, который вызвал полицию, стоял несколько поодаль. Вдали послышался вой сирены. Резкий звук приблизился и замер перед домом. Трое мужчин свернули за угол. Потом появились два санитара с носилками.
– Посторонитесь, пожалуйста, посторонитесь!
– призывал первый из прибывших.
Когда жильцы неохотно расступились, Боб с Шейлой увидели покойницу. Несчастная мисс Филдинг лежала в неестественной позе на бетонной площадке позади дома. Самый низкорослый из трех мужчин поставил свою черную сумку и склонился над телом.
– Как это произошло?
– спросил первый.
Заговорили все одновременно.
– Тихо, тихо!
– Он предупреждающе поднял руку и посмотрел в сторону рослого мужчины.
– Что здесь, собственно говоря, произошло, сэр?
– Ну, я слышал только какой-то ужасный крик. Как и все остальные, я думаю. А когда мы выбежали из дома, то увидели здесь это, - он указал на труп.
– Мы живем рядом, - сказал Дэвид Эктонбери.
– Я сразу побежал к мисс Филдинг. Входная дверь в её квартиру была открыта - из-за жары, я полагаю.
– Когда это было?
– Ну, вскоре после крика... Сначала нас как-будто парализовало. Ее квартира была пуста. Я сразу выбежал на балкон и тогда услышал внизу голоса.
– Кто оказался здесь первым?
– Я, - призналась Норма Джонс.
– Но большого преимущества у меня не было. Просто я живу на первом этаже.
Полицейский врач выпрямился.
– Я расцениваю это как самоубийство. Все остальное должно показать вскрытие. Она, конечно, мертва. Расколот череп и переломаны полдюжины костей.
Первый полицейский подал знак санитарам. Те быстро уложили покойную на носилки и унесли. Зеленый халат стал для неё саваном. Врач последовал за санитарами.
– Кто здесь консьерж?
Джесс Тайрелл с самодовольным видом выступил вперед. Но его мина не произвела никакого впечатления на полицейских.
– Я хотел бы осмотреть её квартиру.
– Пожалуйста, идите за мной.
– Оставайся здесь, Том, - дал указание полицейский своему коллеге. Эти люди тоже должны остаться.
Никто не тронулся с места. Можно было подумать, что все ожидают его возвращения, как будто только оно могло избавить их от колдовских чар, одолевших всех после смерти Розы. Спустя несколько минут оба вернулись: консьерж исполненный важности, полицейский с угрюмым видом.
– Прошу всех оставаться здесь, - сказал он, знаком подозвал коллегу и скрылся вместе с ним за углом дома.
Джереми Стоун бросил последний взгляд на то место, где лежала покойная, отвернулся и медленно пошел прочь.
Он дошел до подъезда, вошел в него и поднялся по лестнице. Хорошо, что здесь нет его жены! Пока она вернется, волнение уже уляжется. И в будущем он должен сдерживать себя; не следует играть с огнем, когда так много можешь потерять. Кроме того, Ханна действительно чудесная жена для честолюбивого молодого адвоката: красивая, элегантная и богатая. По меньшей мере, скоро станет богатой. Тогда им, наконец, не нужно будет здесь ютиться!