ЖАНРЫ

Труффальдино из Бергамо
Шрифт:

*

Конечно, любит. Что ж ещё ей делать?

*

Ну хорошо, скажу.

– - - - -

О, Венеция-сказочный город,

Ты для радости в мире живёшь.

Всех одаришь любовью, кто молод,

Всем влюблённым ты счастье даёшь.

*

Стойте!

– Я тебя нашёл!

– Я нашла тебя!

День такой пришёл,

Не было светлей дня!

Дайте руку, синьора Клариче,

Я навек вам её отдаю.

*

Я люблю вас, моя Беатриче!

Я люблю вас, Флориндо, люблю!

*

Залюбуется любой зрелищем таким,

Право, скажем, красотой не уступим мы с тобой им.

*

Люблю тебя безмерно!

Клянусь быть верным тебе всегда!

Пусть любовь никогда не покинет

Ваших юных горячих сердец.

Нет невзгод и страданий отныне,

Всё венчает счастливый конец.

*

– Ну, кажется, теперь уж все довольны!

– О, да.

*

– Не все, синьор.

– Что?

– Ах, да!

*

Ну то-то.

*

Простите мне, синьор, но я хотел бы просить вас о любезности одной.

*

Готов к услугам вашим я, синьор.

*

Слуга мой просит вашего согласья на брак служанки вашей с ним.

*

Ого, ещё один жених нашёлся! Ловко.

Хотя бы одним глазком бы посмотреть.

*

– Я лично возражений не имею.

– Я тоже.

*

Но согласится ли она?

*

Вот, если б я уверена была, что будет эта партия...

...удачной.

*

А что за человек слуга ваш?

*

Он кажется мне честным и способным.

*

Я собиралась выдать Смеральдину, но за слугу синьоры Беатриче.

*

Теперь, конечно, я вам уступаю.

*

О, если так, снимаю предложенье:

*

Ваш кандидат мне кажется важнее.

*

О, ни за что! Пусть ваше предложенье останется единственным, синьор.

– Я хлопоты прошу вас продолжать.

– Продолжать не стану.

Любезность ваша приятна мне, но я уже решил, что мой слуга жениться не посмеет!

*

Но если ваш не женится на ней, то я другому тоже не позволю!

*

И в крайнем случае мы будем квиты.

*

Ну вот, из-за господских церемоний, из двух не получу ни одного!

*

Давайте как-нибудь уладим дело.

Синьоры, вы на девушку взгляните.

Душа болит, на ней совсем лица нет!

– Ей замуж хочется, а вы тут то, да сё.

*

– За моего слугу не соглашусь!

И я стою на той же точке зренья по отношенью к вам. Я уступаю.

Эх, хорошенькое дело!

Господа друг дружке комплименты отпускают, а я пока останусь без жены!

– Я уступаю.

– Я уступаю.

– Нет, это я уступаю!

– Я уступаю!

– Нет, я уступаю...

– Позвольте мне.

*

Позвольте мне, я дело всё устрою!

*

Синьор просил для своего слуги?

*

Да! Ты же сам всё слышал,

Труффальдино!

Вы-для слуги синьоры Беатриче?

Ну значит так...

Дай руку, Смеральдина.

*

Ты-то тут при чём?

*

При Смеральдине.

Ибо я слуга синьоры и синьора.

Их обоих.

*

– Ах ты-мошенник!

– Что за негодяй.

– Так, значит, ты служил у нас обоих?!

*

– Ну?

Служил, не стану спорить. Это ясно?

Но, кажется, исправно делал всё.

А если путаницы и случались, то воли злой... не находили в них.

Зато усердья сколько, трудолюбья!

– - - - -

Что вижу я? Добро вам веселиться.

Я вас настиг!

Какой я молодец!

Прошу прослушать всех, и вас, девица,

...наш приговор!

И всей комедии-конец.

Стойте!

Я вам хочу сказать:

Высокий суд великого Турина,

...поскольку найден истинный убийца,

...постановил... Флориндо оправдать!

Поделиться с друзьями: