Сага об исландцах
Шрифт:
Последняя проблема, которую необходимо упомянуть, касается того, какие письменные источники были в распоряжении автора «Саги об Исландцах». Он знал «Сагу о Стурле», героем которой является его дед и полный тезка, Стурла Тордарсон Старший: «Сага об Исландцах» формально служит ее продолжением и ссылается на ее события в самой первой своей главе. Он знал также «Сагу о Гудмунде Драгоценном», «Сагу о Хравне сыне Свейнбьёрна» и «Сагу о священстве епископа Гудмунда сына Ари». С автором последней саги, аббатом Ламбкаром сыном Торгильса (ум. 1249), Стурла был знаком лично, что дало комментаторам повод думать, что отдельные сведения о жизни епископа Стурла мог почерпнуть из каких-то записей, оставленных Ламбкаром или кем-то еще из окружения епископа [100] . В пользу такой возможности говорят также слова «Пролога» о том, что Стурла «кое-что дополнял по письмам, которые писали современники тех, о ком повествуют саги». Вопрос о письмах архиепископа Торира (1211 г.) поднимался выше. Кроме того, рассказчик неоднократно ссылается на письма конунгов и архиепископов, а также на переписку исландцев друг с другом. В гл. 192 есть ссылка на «Сагу о Торде Какали»; независимо от того, была ли эта ссылка в протографе или нет, композиция «Саги об Исландцах» показывает, что Стурла знал «Сагу о Торде Какали», равно как и «Сагу о Свиногорцах». Практически нет сомнений и в том, что он успел прочитать «Сагу о Торгильсе Заячья Губа»: в гл. 189 есть текстуальные совпадения с ней [101] . Большинство перечисленных саг, будучи важными источниками сведений для Стурлы, едва ли могли повлиять на его манеру письма.
100
Ср.: Sturlunga saga. Bd. I. Bls. 244, 248. Bd. II. Bls. 405, 408.
101
Впервые вывод о том, что «Сага о Торде Какали» и «Сага о Торгильсе Заячья Губа» были написаны до «Саги об Исланддах», сделал Гвюдбрандюр Вигфуссон. Позже его оспаривал Бьёртн Магнуссон Ольсен, который, однако, не привел ясных аргументов в пользу того, что саги о Торде Какали и Торгильсе Заячья Губа были зависаны позже «Саги об Исландцах», и текстологи вернулись к точке зрения Гвюдбрандюра Вигфуссона.
Особняком стоит «Сага о Хравне сыне Свейнбьёрна», записанная в первой половине XIII в. в Четверти Западных Фьордов и рассказывающая о событиях, произошедших в 1190-1213 гг. в этой части страны. Стурла почти не использовал материал этой саги, но между ней и «Сагой об Исландцах» есть точки сближения: рассказчик «Саги о Хравне», как и Стурла, обильно цитирует стихи современников, предваряет ключевые события сценами видений и делает отступления в книжном стиле. Литературные параллели между «Сагой о Хравне» и «Сагой об Исландцах» нуждаются в дополнительном исследовании: они могут объясняться не только влиянием текста «Саги о Хравне», но и личным знакомством Стурлы с отдельными скальдами из окружения Хравна сына Свейнбьёрна (ум. 1213) и лицами, близкими к рассказчику этой саги [102] .
102
По правдоподобной гипотезе Гудрун Хельгадоухтир, «Сага о Хравне» была записана священником Томасом сыном Торарина (ум. 1253). См. Gu?run P. Helgadottir. Introduction // Hrafns saga Sveinbjarnarsonar. Oxford, 1987, р. xci. Стурла был знаком с этим лицом и его сыновьями.
Автографов какого-либо произведения Стурлы не сохранилось, но они, возможно, еще существовали в конце XVII в., эпоху массовой переписи старых книг. Именно этим временем датируется список Sturlubok «Книги о Заселении Земли», АМ 107 fol. Книга, с которой сделан список АМ 107 fol., еще существовала в 1728 г.: она погибла в огне во время знаменитого пожара в Копенгагене. Имеются основания считать, что утраченная рукопись была записана еще до 1400 г., но был ли это автограф Стурлы, установить уже нельзя [103] . «Сага о Хаконе Старом» уже в XIV-XV вв. была включена в ряд компиляций, в том числе в знаменитую компиляцию XV в. «Книгу с Плоского Острова» (Flateyjarbok, GKS 1005 fol) [104] . О судьбе текста «Саги об Исландцах» уже говорилось выше. Одним из последних людей, кто мог видеть почерк Стурлы, что симптоматично, был другой великий исландец — антиквар и собиратель рукописей Ауртни Магнуссон (1663-1730): в распоряжении Ауртни попала т. н. Мембрана Ресена (Codex Resenianus) — компиляция энциклопедического содержания, в составе которой был т. н. «Аннал Ресена», основная часть которого составлена Стурлой. Ауртни скопировал текст мембраны и оставил примечания к нему: он определил, что перед ним рукопись XIII в., связал аннал с окружением Стурлы и указал, что в 1283 г. (за год до смерти Стурлы) рука меняется, хотя почерк остается старым. В 1728 г. мембрана Ресена сгорела во время пожара в Копенгагене, при этом погибли и многие другие старые исландские книги, ныне известные лишь по спискам, сделанным для Ауртни и его предшественников Бриньольва Свейнссона, Педера Ресена и Тормода Торфэуса. Сейчас многие текстологи склоняются к выводу, что помимо «Аннала Рессна» в составе мембраны был еще один текст, составленный Стурлой, и, вероятно, записанный им своей рукой — т. н. синодик Святой Горы (Hellgafellsarti?arskra): в нем проставлены точные даты смерти отца и братьев Стурлы и ero сына Торда, умершего в 1283 г [105] .
103
Ср. обсуждение в Jakob Benediktsson. Formali // Islendingabok. Landmanubok. Islenzk fornrit. Bd. I. Reykjavik, 1968, p. cxiv.
104
Еще одна редакция «Саги о Хаконе» сохранилась в составе рукописи Codex Frisianus (АМ 45 fol.).
105
Lonnroth L. Styrmir's Hand in the Obituary of Vi?ey? // Mediaeval Scandinnavia. Vol. I. Odense, 1968; Stefan Karlsson. Inngangur, bls. xxi-xxiv. Теоретически возможно даже, что вся Мембрана Рёсена была энциклопедической компиляцией (alfrae?i), собственноручно записанной Стурлой в конце жизни, но против этой точки зрения имеются лишь косвенные аргументы. См. также обсуждение в другой работе Стефауна Карлссона: Stefan Karlsson. Alfrae?i Sturlu ?or?arsonar // Sturlustetna: Sturlustefna: ra?stefna haldin a sjo alda arti? Sturlu ?or?arsonar sagnaritara 1984. Reykjavik, 1988, bls. 37-60.
«Сага об Исландцах» неоднократно издавалась в составе «Саги о Стурлунгах», но критическое издание памятника, как это ни странно, отсутствует, несмотря на длительный стаж обсуждения его текстологических проблем. Любопытно, что первое издание текста «Саги о Стурлунгах», напечатанное в Копенгагене в 1817-1820 гг., вышло под названием «Сага о Стурлунгах или Большая Сага об Исландцах» [106] : это говорит о том, в какой мере вся компиляция ассоциировалась с сагой Стурлы. В данном издании был впервые апробирован принцип раздельного издания саг компиляции, в той мере, в которой их текст может быть вычленен. В том же русле выдержано авторитетное исландское издание 1946 г. [107] , подготовленное Йоуном Йоуханессоном, Магнусом Финнбогасоном и Кристьяуном Эльдьяртном [108] , и опирающееся на него издание для чтения, выпущенное Гвюдни Йоунссоном [109] . В этих изданиях предлагается textus restitutus: выбраны чтения основных рукописей «Саги о Стурлунгах» (AM 122ab fol., XIV в.), но там, где лучшие чтения дают саги о епископе Гудмунде или поздние бумажные списки, предпочитаются они. Другой подход к изданию «Саги о Стурлунгах» основан на соблюдении того порядка изложения, который установил ее компилятор (ср. рис. 1): при этом «Сага об Исландцах» неизбежно разбивается материалом других текстов. Данному принципу следуют английское издание Гвюдбрандюра Вигфуссона 1878 г. [110] и более позднее датское издание Кристиана Колунда 1906-1911 гг. [111] . Поскольку настоящий проект предполагает издание «Саги о Стурлунгах» отдельными выпусками, с максимально возможным вниманием к композиционному замыслу каждого рассказчика, мы предпочли первый путь. Перевод «Саги об Исландцах» выполнен по изданию Гвюдни Йоунссона и сверен с изданиями Йоуна Йоуханнессона и Кр. Колунда. Как и Кр. Колунд и Йоун Йоуханнессон, мы берем за основу чтения наиболее ранней редакции «Саги о Стурлунгов» — «Книги Крюкового Фьорда»; там она неполна, бсрутся чтения «Книги Фьорда Дымов» и списка Br. (Add 11, 27, по собранию the British Library) и чтения других списков, если имеются весомые основания считать, что они восходят к протографу или исправляют ошибки других рукописей. В переводе учтены чтения «Древнейшей саги о епископе Гудмунде»: последние выверены по упоминавшемуся выше изданию Стефауна Карлссона. Поскольку настоящая книга является изданием «Саги об Исландцах», а не изданием всей «Саги о Стурлунгах», мы более последовательно, чем Кр. Колунд и Йоун Йоуханнесон, учли фрагменты «Древнейшей саги», которые, как указано выше, взяты непосредственно из протографа «Саги об Исландцах». Нумерация глав и их состав следуют изданиям «Саги о Стурлунгах». Наличие параллельных версий и сохранность текста систематически отмечается в комментариях.
106
Sturlunga saga edr Islendinga saga hin mikla I-II. Kaupmannahofn, 1817-1820.
107
Впервые «Сага об Исландцах» была издана в Исландии в 1908-1915 гг.
108
Sturlunga saga // Ed. Jon Johannesson, Magnus Finnbogason og Kristjan Eldjarn. Bd. I-II. Reykjavik, 1946.
109
Sturlunga saga I-III // Gu?ni Jonsson bjo til prentunar. Reykjavik, 1981.
110
Sturlunga saga // Ed. Gu?brandur Vigfusson. Vol. I-II. Oxford, 1878.
111
Sturlunga saga // Ed. Kristjan Kalund. Bd. I-II. Kaupmannahofn, 1906-1911.
«Сага об Исландцах» переводилась на многие европейские языки. На русский язык сага переводится впервые, поэтому редактору пришлось, в отсутствие традиции подобного рода академических изданий саг на русском языке, принять ряд ответственных решений. Поскольку для рассказчика «Саги об Исландцах» точная хронология событий имела ключевое значение, и сама сага выстроена, в целом, по хронологическому принципу, было решено вставить даты событий в текст перевода. Данная операция не противоречит структуре оригинала, ибо Стурла Тордарсон оставил в нем временные ориентиры по церковному календарю. Поскольку современный читатель может не владеть этим календарем в той же мере, в какой им владели средневековые исландцы, в текст вставлены указания на год, месяц и день ряда событий саги [112] . Такие указания всегда выделяются полужирным шрифтом и помешаются в квадратные скобки, например [29 июля 1238 г.]. Кроме того, было решено проставлять на полях год., соответствующий событиям глав и параграфов саги: этот прием уже был успешно опробован в издании «Саги о Стурлунгах» под редакцией Йоуна Йоуханессона и в академическом издании «Саг о Посошниках», выпущенным Х. Магероем и Дж. Книрком [113] .
112
Принятая в медиевистике датировка событий XI-XIII вв. дается по т. н. старому стилю, которым пользовался Стурла и другие историки его времени. Для того, чтобы получить датировку по т. н. новому стилю, принятому в Исландии с 1700 г., необходимо прибавить к дате события XI в. шесть дней, а к датам событий XII-XIII вв. — семь дней. См. подробнее: Sturlunga saga // Ed. Jon Johannesson, bls. liv.
113
Boglunga sogur I og II // Utg. av Hallvard Mager?y. Oslo, 1988.
Во второй части тома помещены постраничные комментарии к тексту саги, географические карты и три указателя — указатель географических названий, указатель исторически идентифицируемых лиц и указатель прозвищ.
Ссылки на главы и страницы «Саги о Стурлунгах» на языке оригинала даются по изданию: Sturlunga saga I-III // Gu?ni Jonsson bjo til prentunar. Reykjavik, 1981. Ссылки на главы и страницы других текстов, упомянутых в статье, если это не оговорено специально, даются по изданиям, включенным в нижеследующий список.
Bjorn Magnusson Olsen. Um Sturlungu // Safn til sogu Islands og islenzkra bokmcnnta a? fornu og nyju. Bd. 3. Reykjavik, 1902.
Boglunga sogur I og II / Utg. av Hallvard Mager?y. Oslo, 1988.
Ciklamini M. Sturla Sighvatsson’s Chieftaincy: a moral probe // Sturlustefna: ra?stefna haldin a sjo alda arti? Sturlu ?or?arsonar sagnaritara 1984. Reykjavik, 1988.
Finnur Jonsson. Den oldnordiske og oldislandske htteratarurhistorie. Bd. III. K?benhavn, 1902.
Gade K. E. 1236. Oroekia meiddr ok heill gerr // The IXth International Saga Conference. The Contemporary Sagas. Reykjavik, 1994.
Gisli Sigur?sson. Olafr ?or?arson Hvitaskald og munnleg kvae?ahef? a Vesturlandi um mi?ja 13. old // The IXth International Saga Conference. The Contemporary Sagas. Reykjavik, 1994.
Glendinning R. J. Traume und Vorbedeutung in der Islendinga saga Sturlu ?or?arsonar. Eine Form und Stil-Untersuchung. Berg und Frankfurt-am-Main, 1974.
Gu?ni Jonsson. Formali // Sturlunga saga. Bd. II / Gu?ni Jonsson bjo til prentunar. Reykjavik, 1981.
Gu?run Asa Grimsdotlir. Sturla ?or?arson // Sturlustefna: ra?stefna haldin a sjo alda arti? Sturlu ?or?arsonar sagnaritara 1984. Reykjavik, 1988.
Gu?run Nordal. To dream or not to dream: the question of method // The XIIIth International Saga Conference. Durham and York, 2006. P 304—313.
Gu?run Nordal. Nu er hin skalpa skalmold komin // Skaldskaparmal: timarit um islenskar bokmenntir fyrri alda. Reykjavik, 1990. Bd. 1. Bls. 211—225.
Gu?run P Helgadottir. Introduction // Hrafns saga Sveinbjamarsonar. Oxford, 1987.
Gunnar Benediktsson. ?jo?armeistarinn Sturla. Reykjavik, 1961.
Hakonar saga gamla eftir Sturlu ?or?arson // Konunga sogur. Bd. 3. Gu?ni Jonsson bjo til prentunar. Reykjavik, 1957.
Hauksbok / Udg. ved F Jonsson. K?benhavn, 1892—1896.
Heimskringla Snorra Sturlusonar. Bd. I—III / Um prentun sa Pall Eggert Olason. Reykjavik, 1946—1948.
Heusler A. Die Anfange der islandischen saga // Heusler A. Kleine Schriften. Bd. 2 / Hrsg. von S. Sondcrcggcr. Berlin, 1969.
Jakob Benediktsson. Formali // Islendingabok. Landnamubok. Islenzk fortuit. Bd. I. Reykjavik, 1968.
Ker W P Epic and Romance: essays on medieval literature. London, 1908 (The Evcrsley scries).
Lonnroth L. Styrmir’s I land in the Obituary of Vi?cy? // Mediaeval Scandinavia. Vol. I. Odense, 1968.
Liestal К. Upphavet til den islendske aettesoga. Oslo, 1929.
Magnus Mar Larusson. Doktorsvorn // Islenzk tunga. Bd. 2. Reykjavik, 1960.