Пусть эта музыка стихнет
Шрифт:
– Личный, – Сергей продолжает улыбаться, делает глоток и стучит безымянным пальцем по виску для наглядности.
Помедлив, Верс понимающе кивает.
Они живут в мире, где тридцать лет назад самым быстрым процессором стал человеческий разум, а самым надёжным носителем информации – человеческое сознание.
– Работал над ним последний год.
– Что за идиотская загадка в конце?
– Хочешь подсказку?
Верс хмурится. Она резким движением пальцев открывает банку, но пить не спешит.
– Значит, всё сложно?
– Нет – для тех, кто знает меня хотя бы немного, – Сергей упирается локтями в колени и наклоняется вперёд. – Я – профессионал, но в душе – до сих пор ребёнок.
Он делает паузу длиной в пару секунд:
– За последний месяц я… – и замолкает. – Ладно, это слишком личное. Тебе понравилось?
Верс откидывается на диване:
– Гора слишком высокая.
Сергей смеётся. Верс присоединяется к нему через мгновение. Они пьют пиво и беседуют.
Девушка возвращается домой только накануне полуночи.
На следующее утро она узнает, что через два часа после её ухода в квартиру Сергея забрался грабитель, выстрелил в голову спавшему в гостиной хозяину и сбежал с дорогим оборудованием.
Перед рассветом Верс снится, как она поднимается на вершину горы.
Позади крадётся кролик.
Тик-так – его часы отмеряют время до включения сирены.
Тик-так – стук слышен даже сквозь щебет горечавок и камнеломок.
Тик-так, тик-так, тик-так… Часы не торопятся, но времени остаётся всё меньше и меньше, и Верс ускоряет шаг, хотя острые камни ранят ступни через носки.
Наверху всё по-прежнему.
Голос с небес:
– Назови самого мудрого среди них.
– Старик, – отвечает Яна.
Она просыпается от невыносимой головной боли и трели дверного звонка. На пороге стоит полицейский. Он предъявляет документы и рассказывает, что произошло с Сергеем.
На работе Яне сообщают, что похороны через три дня, и организацию взяли на себя родственники.
Мудрец. Стереотипный образ – человек преклонного возраста с длинными седыми волосами и бородой.
Верс работает медленно, постоянно отвлекается и порой передвигает по столу голографические окна без всякой цели. Ей кажется, что пространство вокруг – холодное и плотное, поэтому люди как будто застывают в воздухе, а их движения – заторможенные и размытые.
После обеда Верс решает взять отгулы до конца недели.
Она уезжает с работы и направляется к дому Сергея.
Квартира закрыта, но охранник, посмотрев девушке в глаза, разрешает зайти внутрь.
Верс отстранённо обводит взглядом кухню, ненадолго останавливается на пороге спальни и входит в гостиную.
Тело убрали, но пятна крови остались на диване и полу, а на столе – восемь пивных банок. Вместе Сергей и Верс выпили шесть, ещё две он открыл после её ухода. Между банками лежит четвёртый том «Метаморфоз» Апулея 13 .
Верс несколько раз читает про себя название книги и поворачивается к охраннику:
– Представьте, что перед вами три стула. На одном сидит ребёнок, на другом – взрослая женщина с кошкой на коленях, на третьем – древний старик. Кто, как вы думаете, самый мудрый?
13
Апулей (лат. Apuleius) [124/125 н.э. Мадавре, римская провинция Африка] – древнеримский писатель, поэт, философ, автор знаменитого романа «Метаморфозы» (также известного как «Золотой осёл»).
От неожиданного вопроса мужчина ненадолго теряет дар речи.
– Кошка. Слишком банально выбирать человека.
Верс снова смотрит на пивные банки и на четвёртый том «Метаморфоз».
Бумажная книга.
Редкость в нынешнее время.
Кошка. Символ мудрости, гибкости, женственности и изящества. Изображение кошки приносит удачу.
Вечером Верс лежит на диване и листает греческие мифы. Читать она не хочет. Для неё сейчас все предложения – узор пустых слов. Завтра нужно ехать в участок, но девушка не знает, что говорить следователю.
Экран с текстом шипит под пальцами Верс – так, наверное, шипит ливень, когда ему грустно. Свернув переливающееся окно, девушка задерживает руку в воздухе, грустно улыбается и в знак прощания набирает идентификационный номер сознания Сергея.
Появляется полоса загрузки, и Верс ждёт, когда та подёрнется дымкой, и вспыхнет надпись: «Соединения нет».
Ожидание длится слишком долго. Устав, девушка закрывает глаза.
Миг – и она стоит у подножия горы, в начале тропинки, в белых носках и неудобном сером платье. Перед носом Верс порхает голубая бабочка. Когда бабочка тает в воздухе, стартует отсчёт времени до включения защитной системы барьера, и девушка начинает идти вперёд.
Она, как Алиса в стране чудес Сергея Ленсова. Он любил Кэрролла 14 и нередко называл системные папки именами персонажей. Однако ему нравился не только Льюис. Маркес 15 , Камю 16 , Макиавелли 17 , Шоу 18 , Флетчер 19 – литературные вкусы Сергея простирались от философии до комедий. И, тем не менее, устроить фантасмагорию из сотен прочитанных книг было не в его духе: над эклектикой он всегда смеялся.
14
Льюис Кэрролл (англ. Lewis Carroll) [27 января 1832 – 14 января 1898] – английский писатель, математик, логик, философ, диакон и фотограф. Наиболее известные произведения: «Алиса в Стране чудес», «Алиса в Зазеркалье», «Охота на Снарка».
15
Габриэль Хосе де ла Конкордиа «Габо» Гарсиа Маркес (исп. Gabriel Jose de la Concordia «Gabo» Garcia Marquez) [6 марта 1927, Аракатака – 17 апреля 2014, Мехико] – колумбийский писатель-прозаик, журналист, издатель и политический деятель. Лауреат Нейштадтской литературной премии (1972) и Нобелевской премии по литературе (1982). Представитель такого литературного направления как «магический реализм».
16
Альбер Камю (фр. Albert Camus) [7 ноября 1913, Мондови, Французский Алжир – 4 января 1960, Вильблевен, Франция] – французский философ, журналист, писатель, драматург, публицист и эссеист. Лауреат Нобелевской премии по литературе (1957). Известные произведения: «Посторонний», «Чума».
17
Никколо Макиавелли (итал. Niccolo di Bernardo dei Machiavelli) [3 мая 1469, Флоренция – 22 июня 1527, там же] – итальянский мыслитель, политический деятель, философ, писатель, автор военно-теоретических трудов.
18
Джордж Бернард Шоу (англ. George Bernard Shaw) [26 июля 1856, Дублин, Соединённое Королевство Великобритании и Ирландии – 2 ноября 1950, Хартфордшир, Англия, Великобритания] – выдающийся ирландский романист. Лауреат Нобелевской премии по литературе (1925). Второй после Шекспира по популярности драматург в английском театре.
19
Джон Флетчер (англ. John Fletcher) [декабрь 1579, Рай, Восточный Суссекс – август 1625, Лондон] – английский драматург времён Якова I.
Мысли о предпочтениях друга так сильно увлекают Верс, что она даже не задумывается о том, как попала в сознание, которому полагалось угаснуть, едва сердце владельца перестало биться.
– Ты опоздаешь! Ты опоздаешь! – кролик подпрыгивает и прижимает к её уху тикающий, точно бомба, будильник.
Она шарахается в сторону, подбирает юбки и быстрее карабкается наверх.
Вслед девушке ярко-голубой какаду раскрывает зубастый клюв; смеются цветы и злорадствуют салатовые поросята. Верс спотыкается о спящую на тропинке крысу, рвёт подол, стягивает осточертевшие носки и бежит дальше босиком. Переходя реку, она поскальзывается и по пояс окунается в молоко и шоколад. Прячущиеся среди деревьев призрачные шахматы алчно смотрят на её платье, словно хотят, как на игровом поле, устроить на юбке баталию.
Когда Верс выбегает на плато, то в изнеможении садится прямо перед тремя стульями.
– Назови самого мудрого среди них.
Верс устала и запыхалась. Она поднимает руки, прося невидимого вопрошающего повременить.
Верс переводит дыхание, смотрит вначале на мальчика, потом на старика, затем на кошку и в конце – на женщину.
В первый раз она недооценила Сергея и ошиблась. Во второй – использовала слишком очевидный вариант. Может быть, ответ – женщина? Или всё-таки кошка?