Искушение зла
Шрифт:
— С тех пор я каждое мгновение думал о том, как остаться с тобой наедине, — признался он, отстраняясь ровно настолько, чтобы увидеть выражение её лица, всего в нескольких сантиметрах от своего.
Она не колебалась.
— И теперь, когда у тебя это получилось, что ты собираешься со мной делать?
Её слова были дерзкими, такими же нахальными, как всё, что он уже слышал от неё, и всё же в её глазах читалась несомненная тень тревоги.
И потому он двигался медленно — как хищник, завоёвывающий доверие своей добычи. Он не отпустил её руку, другой рукой проводя по линии её челюсти и приподнимая её голову так, чтобы её губы оказались на уровне его собственных; он удерживал её, пока его взгляд горел, вонзаясь в её глаза. Её губы звали его; всё его тело пылало желанием прижать её к себе, почувствовать её вкус и заявить на неё право, но он сдерживал себя, страшась спугнуть её.
Время, казалось, замедлилось, когда он опустил свои губы ближе к её губам; каждый её вдох упирался в него, когда она прогнулась назад, ускользая из-под его пальцев под её подбородком и в то же время наклоняясь к нему.
Крик пронзил лес, и их головы одновременно резко повернулись в ту сторону. Музыка, какой бы тихой она ни была, оборвалась и смолкла с резким, дисгармоничным всплеском панических нот.
Аэлия даже не остановилась, чтобы взглянуть на него. Без предупреждения она уже мчалась сквозь деревья к центру деревни, словно одержимое существо.
Он рванул за ней, его руки работали в беге, когда он нагонял её. Боги, она была быстрой. Через считанные мгновения они прорвались сквозь деревья на краю поляны — как раз вовремя, чтобы увидеть тёмные силуэты, вышедшие из теней и ступившие в свет.
Они окружили всю поляну — тёмные и зловещие, слишком огромные, чтобы быть кем-то иным, кроме сильнейших артемиан. Один отделился от остальных, его лицо осветили фонари, и у Кирана внутри всё рухнуло камнем вниз.
Блядь.
Блядь. Блядь. Блядь.
Аэлия стояла, слегка согнув колени в мягком приседе, — рефлексы были отточены и готовы к действию. Празднество угасло; люди застыли, глядя в ошеломлённом молчании на фигуры, нависшие в темноте, полностью окружившие маленькую поляну. Один стоял посреди этой группы, и провисшие струны были единственным, что соединяло две половины сломанного инструмента, который он держал в каждой руке.
Двое появились по обе стороны от неё, всего в нескольких метрах. Мужчина из леса притянул её ближе, утаскивая дальше на поляну, подальше от края, и встал между ней и ними. Она была слишком ошеломлена, чтобы сделать что-то, кроме как позволить ему это, даже чтобы заметить, что именно он делает.
Несколько теней двинулись вперёд, направляясь прямо к столам, на которых оставались остатки пира, и опрокинули их с грохотом, от которого толпа невольно отпрянула.
— Что вы, по-вашему, делаете? — мужчина, которого Аэлия знала как члена совета, широкими шагами направился к ним, расправив плечи с той уверенностью человека, за спиной которого стоит вся его деревня.
Одна из незнакомок отошла от столов, которые они складывали один на другой; её чёрная форма ничем не отличалась от формы её спутников. В несколько шагов она оказалась рядом с ним, и с холодным безразличием сбила его с ног. Он обмяк; его колени едва коснулись земли, когда она уже выхватила клинок, ударила его рукоятью по виску и аккуратно шагнула в сторону, пока он падал лицом вниз на землю.
Взволнованную толпу пронзили вздохи и приглушённый ропот; все поспешно отступили на несколько шагов, сбиваясь плотнее, чуть дальше от неподвижного тела и женщины, которая его туда отправила. Лишь тогда она подняла взгляд, и её глаза горели и были дикими, словно она бросала вызов кому-нибудь ещё выступить вперёд, словно желала, чтобы кто-нибудь это сделал.
Когда никто этого не сделал, она улыбнулась, и по позвоночнику Аэлии пробежала дрожь, после чего она вновь обратила внимание на столы, теперь сложенные так высоко, что потребовалось четверо, чтобы забросить последний на вершину этой груды.
Тишина всё ещё властвовала; Аэлия, как и все остальные, была прикована взглядом к происходящему, когда они подожгли столы. Сухое дерево быстро занялось, а белая ткань, которую Аэлия так тщательно раскладывала раньше, вспыхнула словно растопка, и пламя взметнулось в ночное небо.
Огонь был кошмаром, который они все разделяли, и жители деревни начали перешёптываться; их страх перед незнакомцами постепенно затмевался ужасом перед лесным пожаром. Но, прежде чем они успели что-то предпринять, прежде чем возникло хоть какое-то движение, фигура вышла из темноты и вступила в сияние огня.
Он шёл уверенно, не спеша занимая свою сцену и оглядывая свою публику с неторопливой надменностью. Он остановился прямо перед костром, и из-за своего положения был не более чем силуэтом на фоне пылающего оранжевого света. Когда он нарушил тишину, в его голосе звучала знакомая непринуждённость; он чувствовал себя совершенно спокойно под взглядами стольких незнакомцев.
— Мои дорогие друзья, добро пожаловать. — Он поднял руки. Его голос, сам подобный рёву, легко перекрывал треск пламени. — Это поистине ночь празднования. Празднования не только ради развлечений и пира, но и празднования нас самих и магии в нашей крови, той силы, которую мы разделяем как наше право по рождению.
Он намеренно расхаживал перед ними; его черты всё ещё скрывались в тени, но его походка была властной. Сила в его широком, чуть сутулом силуэте подчёркивалась огненным фоном пламени.
— Я — Бесеркир, лидер Астрэи, и я стою перед вами как гордый человек. Я горжусь тем, что сегодня нахожусь с вами. Я горжусь тем, что живу в Демуто во времена столь великого потенциала. Я горжусь тем, что могу совершать эти перемены вместе с вами, мои собратья артемиане. — Он говорил чётко, и слова скатывались с его языка с тщательно выверенным красноречием.
Лёд пронзил вены Аэлии. Отис был прав, когда тревожился; астреанцы пришли в Каллодосис. Она осмелилась отвести взгляд от мужчины, чтобы окинуть глазами толпу. Она заметила Мирру и Фенрира в самой глубине поляны, и всплеск страха заставил её бороться с желанием протолкаться к ним, схватить Мирру и бежать в ночь. У них не получится, она знала, что не получится, — не тогда, когда каждый метр поляны охраняют астреанцы.
— У вас есть моя глубочайшая благодарность, мои дорогие друзья, за то, что позволили мне воспользоваться этой ночью, этим собранием товарищей и единомышленников, чтобы поделиться с вами доброй вестью. Сегодня вечером к вашему празднику прибавляется ещё одно торжество, ведь мы приветствуем новую эпоху — эпоху, в которой гордость артемиан и нашей страны будет возрождена.
Он сделал паузу, проводя взглядом по толпе. Его манера изменилась, и следующие слова он выплюнул с ядом.
— С тех пор как наши предки-основатели поселились в Демуто, труд трудолюбивых артемиан, таких как вы, эксплуатировался человеческими паразитами. Оседлав плоды наших усилий, они на протяжении поколений пожинали выгоды нашего превосходства. Слишком долго это терпели. Слишком долго вы подвергались этой несправедливости.
— Я и мои соратники из Астрэи, которые знают эту истину, пришли сюда сегодня, чтобы зажечь пламя, которое избавит вас от гнёта этих несправедливостей, чтобы выжечь заразу с ваших улиц, чтобы разжечь огонь, который их скверна не сможет потушить.