Детская библиотека. Том 81
Шрифт:
Встречался и переписывался Толстой с людьми, знавшими исторических лиц его повести. Например, спрашивал:
«1) Жил ли Хаджи-Мурат в отдельном доме или в доме вашего отца?
2) Отличалась ли чем-нибудь его одежда от одежды обыкновенных горцев?
3) В тот день, как он бежал, выехал ли он и его нукеры с винтовками за плечами или без них?
Чем больше сообщите мне подробностей, как бы незначительны они ни казались вам, тем более буду благодарен».
И в другом письме: «Говорил ли он хоть немного по-русски? Чьи были лошади, на которых он хотел бежать? Его собственные или данные ему? И хорошие ли это были лошади и какой масти? Заметно ли он хромал? Дом, в котором жили вы наверху, а он внизу, имел ли при себе сад? Был ли он строг в исполнении магометанских обрядов: пятикратной молитвы и др.?»
Находясь, тяжело больной, в Крыму, в Гаспре, почти в бреду Толстой спрашивал: Воронцов был князь или граф? Трижды посетил тогда Алупку, тамошний дворец. «Л. Н. с особенным вниманием останавливался на портретах Воронцовых и рассказывал разные подробности о Воронцовых, в особенности о жене Михаила Семеновича — гр. Браницкой. Его острый взгляд как бы запечатлевал все штрихи и оттенки глядевших из рам портретов лиц».
Особенно много труда потребовала глава XV — о Николае I.
«Хаджи-Мурат» был опубликован в 1912 году в томе III «Посмертных художественных произведений Л. Н. Толстого», с большими цензурными пропусками: полный текст напечатан в берлинском издании того же года.
Абрек (черкес.) — беглый горец, разбойник.
Аварцы — самая многочисленная народность, населявшая Средний Дагестан.
Адат (араб.) — обычай, освященный давностью.
Айя (ногайск.) — да.
Аманат (араб.) — заложник.
Ана (кумык.) — мать.
Байрам (тюрк.) — праздник, торжество.
Бар (кумык.) — есть.
Баранчук (кумык.) — ребенок.
Бу<о>лур (кумык.) — будет.
Гурда (чечен.). — «Шашки и кинжалы, дороже всего ценимые на Кавказе, называются по мастеру Гурда» (примеч. Л. Н. Толстого к «Казакам»).
Имам (араб.) — мусульманский владыка, соединяющий в своем лице высшую духовную и светскую власть.
Йок (кумык.) — нет.
Кизяк (тюрк.) — сухой навоз (с соломой) для топлива.
Кошкильды или хошгельды (кумык.) — «здравия желаем, мир вам» (примеч. Л. Н. Толстого к «Казакам»).
Кумган (кумык.) — высокий медный кувшин с носиком и крышкой.
Кунак (тур.) — друг, товарищ.
Курбан-Байрам (араб.) — главный мусульманский праздник.
Курпей (кумык.) — верх папахи.
Ля илляха иль алла — «Нет бога, кроме бога» (в такой транскрипции записал Толстой одно из главных мусульманских молитвословий).
Марушка (кумык.) — жена.
Минарет (араб.) — башня при мечети.
Мулатим (араб.) — воспитанник духовной школы.
Муэдзин (араб.) — служитель мечети, выкрикивающий с высоты минарета призывы к молитве.
Мюрид (араб.) — послушник, «искатель истины». «Слово мюрид имеет много значений, но в том смысле, в котором употреблено здесь, значит что-то среднее между адъютантом и телохранителем» (примеч. Л. Н. Толстого к «Набегу»).
Мюршид (араб.) — религиозный наставник мюрида.
Наиб (араб.). — «Наибами называют людей, которым вверена от Шамиля какая-нибудь часть управления» (примеч. Л. Н. Толстого к «Набегу»).
Намаз (перс.) — повседневная молитва мусульман, совершаемая пять раз в сутки.
Ноговицы — часть обуви, состоящая из голенищ без головок.
Нукер (перс.) — служитель, телохранитель.
Пешкеш (перс.) — подарок.
Пильгиши (чечен.) — пельмени или клецки с начинкой.
Сардарь (перс.) — главнейший правитель, командующий войсками, у горцев — царский наместник Кавказа.
Селям-алейкум (араб.) — привет тебе, здравствуй.
Саубул (кумык.) — будь здоров.
Тарикат (араб.) — религиозное мусульманское учение о подвижнической жизни.
Той (кумык.) — пирушка с музыкой, песнями и плясками.
Тулумбасы (перс.) — музыкальный ударный инструмент.
Улан-якши (кумык.) — молодец парень.
Хаджи (араб.) — звание мусульманина, совершившего паломничество в Мекку и Медину для поклонения священному камню и гробу Магомета; мурат — дорогой.
Хазават (араб.) — так называемая священная война против иноверцев.
Хинкал (авар.) — лепешка из пряного теста.
Хозыри (араб. — готовые к стрельбе) — футлярчики для патронов по обеим сторонам груди.
Чихирь (кумык.) — молодое вино.
Шариат (араб.) — мусульманское законодательство, основанное на Коране и других священных мусульманских книгах.
Шейх (араб.) — духовный наставник.
Якши (кумык.) — хорошо.
Воронцову, князю. — С. М. Воронцов (1823–1882) — сын наместника Кавказа М. С. Воронцова, командир Куринского егерского полка.
Гехи — аул Терской области.
Прокурат — проказник, плут, веселый шут.
Кандидат — здесь: окончивший университет.
Кринолин — парадное платье с широкой юбкой, внутри которой пришиты тонкие металлические обручи.