ЖАНРЫ

Дэрриан против мрачного барона
Шрифт:

Дэрриан уже знал, что рыжие пряди в волосах арьяли сродни седине у людей.

– Я – Вольфрэт, – заявил коротышка, – Вы – мои «гости», уж извините, что так принимаю, но выпущу, только когда подойдут мои братья по ремеслу.

– Ты разбойник? – машинально поинтересовался Илгент.

– Ага, еще какой!

От самодовольной ухмылки Вольфрэта не веяло злобой, но заряженный арбалет отнюдь не предполагал дружеских намерений. Да и сами обстоятельства знакомства были как минимум не светскими.

Дэрриан хотел еще что-то спросить, но в это время из-за зашуршавших кустов, на краю поляны, показалось еще как минимум десяток мужчин верхом на армаслах.

Когда всадники подъехали и спешились, они потянули за висевшие снизу сети тонкие, но, видимо очень крепкие веревки. Распластав ловушку по земле, мужчины закрепили концы веревок в каких-то хитроумных приспособлениях.

– Итак, гости дорогие, пойдем к главарю, что ли! – Вольфрэт, явно наслаждаясь моментом, указал рукой в направлении, куда следовало идти и двинулся первым. Остальные, так и не проронив ни слова, вскочили на армаслов и поехали следом за пленниками.

Впрочем, ни он, ни кто-либо другой не целился из арбалетов в пришедших, взведенное оружие смотрело в землю.

– Что-то они не очень похожи на разбойников, – Дэрриан весь недолгий путь пытался оценить хозяев положения, – Да с оружием, да мы пленники этих явно крепких мужчин. Только в них чего-то не хватает, не внушают они страха и все тут.

По пути Вольфрэт заметил двух навьюченных армаслов, следующих параллельно толпе, на небольшом расстоянии.

– Ваши? – задал он вопрос.

– Да – ответил Илгент.

На это проводник только кивнул, продолжая шагать.

Лесная тропа, по которой вели Дэрриана и его компанию, вскоре уперлась в пещеру, вход в которую был завешан сшитыми между собой шкурами.

– Входите туда – Вольфрэт отодвинул тяжелую занавеску.

Путникам ничего не оставалось, как подчиниться. Помещение оказалось не очень большим. Стены пещеры явно когда-то были рублены – виднелись следы какого-то орудия. «Видимо расширялись» – подумал Дэрриан.

Обстановка помещения напоминала продовольственный склад – вплотную приставленные друг к другу большие корзины были доверху наполненные всевозможными фруктами и овощами, в другой стороне стояло несколько бочек. Следом за путниками в пещеру вошли две женщины, в руках каждой из них были увесистые кувшины. Каждая из вошедших, едва донеся свой кувшин до бочки, со вздохом облегчения поставила его рядом с ней на пол.

– Так, ты! – Вольфрэт отогнул край шкуры и выглянул наружу, – Охранять вход!

Затем он обернулся к женщинам:

– Айшаха! Залика! Марш отсюда и скажите там! – он кивнул в сторону выхода, – Чтобы не мешали.

Едва женщины покинули пещеру, Вольфрэт взгромоздился на высокий табурет – единственный имеющийся предмет мебели.

– Возьмите вон те шкуры, – он указал в дальний угол, – И садитесь на них, прямо на пол, знакомиться будем.

– Э-э-э, вроде ты нас вел к главарю – подал голос Вериус.

– Я и есть главарь! Как уже было сказано: меня зовут Вольфрэт и да, я главарь местного общества!

Высказавшись, он выразительно посмотрел на четверку: «представляйтесь уже!» – говорил его взгляд.

– Я Дэрриан из другого мира.

– Да, вижу, что ты не наш – произнес Вольфрэт.

– Я Илгент, сын Баркла из Фрумосверда.

– Мы, – девушка чуть замешкалась, – Мирэлла и Вериус, дети Макра из Морикла.

– Как вы сказали? Макра из Морикла? – Вольфрэт подался вперед, его глаза раскрылись шире, в голосе слышалось волнение, – Того самого Макра, сына Дарилла?

– Да, так звали нашего деда.

Вольфрэт соскочил с табурета, торопливо подошел к входу, оттолкнул в сторону шкуру и поманил кого-то с улицы. Подошла молодая девушка, которой он негромко сказал:

– Сходи за моим отцом, да побыстрей.

– Если вы, – он повернулся к брату с сестрой, – те самые, за кого себя выдаете, то тогда вся ваша компания для нас не пленники, а дорогие гости. Сейчас отец придет и поговорит с вами.

Вскоре привели пожилого арьяли, который, едва увидев Вериуса, вскинул руки от восторга:

– Вылитый Дарилл! – старик несколько раз возбужденно обошел вокруг молодежи, – Помню, как мы с ним вместе гоняли этих захватчиков. Однажды правитель Эстра объявил награду за наши головы: мою, Дарилла и еще двух десятков наших соплеменников. В итоге мы все бежали, а ваш дед рискнул остаться.

– Лучше бы он тоже убежал, может до сих пор был бы жив, – с тоской произнесла Мирэлла, – Тогда он погиб в неравном бою, но его дело продолжил отец. В очередной захват нашей родины погибли и родители, нам соседи помогли бежать.

– Ну, что стоишь!? – отец Вольфрэта обратился к своему сыну, – Иди, распорядись, чтобы нашим землякам приготовили приличный обед и места, где они смогут выспаться с дороги! А я пока порасспрошу дорогих гостей, что там нынче, на родине?

Глава четырнадцатая

Как оказалось, бежавшая из Морикла двадцать одна семья, с многочисленными детьми, после долгих скитаний и лишений добралась до большущей реки, вблизи которой нашлось множество пещер.

Разбойничать эта компания не собиралась, но постаралась создать вид грозной шайки – для того, чтобы отваживать всяких лиходеев. Окрестности поселения постоянно патрулировались. Иногда, если поселенцы вовремя успевали увидеть приближающихся путников, то они предпочитали спрятаться сами. Правда были и случаи столкновения с группами из нескольких арьяли, но, к счастью, беженцы из Морикла значительно превосходили противника числом и не понесли потерь. Как и чужаки, решившие, что им просто повезло остаться целыми.

Поделиться с друзьями: