Да кто тебе нужен, генерал!
Шрифт:
— Лорд Кануэлл, — вскричала она, попытавшись меня тряхнуть. — Прошу вас, посмотрите на меня!
Я невольно повернулся нахмурившись. Странная реакция. Странные слова, и вид у Мэри был странный. Отчаянье слишком ярко выступило на ее милом личике.
— Вы ведь любите ее?
— Это не имеет значения, я выбрал вас, — процедил я и осекся. Отчаяние Мэри стало почти физически ощутимо. И меня она перестала трясти, даже отступила чуть-чуть, но рук не отпустила.
— Лорд Кануэлл, прошу вас, ответьте, от этого зависит жизнь, и не одна!
И что я мог ответить? Соврать? А если это правда имело значение?
— Люблю, но это ничего не значит, — шепнул я, отворачиваясь.
— Ну как же?! Значит! — вскричала Мэри и опять вцепилась в меня сильнее. Металась, не позволяя мне убрать от нее взгляд. — Вы любите Ирен, так возьмите в жены ее! Не ломайте мне жизнь! Не ломайте жизнь себе и ей, и нам с Мишелем!
— С каким Мишелем? — не слишком понимая, что от меня хотят, шепнул я.
— Со мной, лорд Кануэлл, — выступил из-за колонны молодой лорд. Крепкий, высокий и симпатичный.
А ведь я видел его! На том злосчастном балу, когда вел Мэри в танец. Именно он провожал нас взглядом.
— Вы…
Я замотал головой, не в силах поймать и сформулировать разбегающиеся мысли.
— Мы любим друг друга, но ваш выбор… разрушил наше счастье, — тихо произнес лорд, опустив голову. Но смотрел мне в глаза прямо, с вызовом и в то же время мольбой. Хороший парень, смелый.
— Но почему вы не сказали? — процедил я раздосадовано, обращаясь к Мэри.
Та отступила, вцепилась в рукав парня. Виновато опустила голову.
— Мама. Она так воодушевилась этой свадьбой, что запретила мне даже думать о Мишеле. Осталась одна надежда. Вы так смотрели на леди Ирен, что я надеялась…
— Но проклятье, зачем ей я. Почему было не отдать вас за… Мишеля?
— Потому что я хоть и знатного происхождения, — грустно заговорил молодой лорд, — хоть и подающий надежды, но все же по сравнению с вами нищий.
Я зажмурился болезненно. Получи, генерал Кануэлл. Нет, теперь я точно не женюсь на этой девушке. Не хочу разрушать еще чью-то жизнь. Достаточно того, что я разрушил свою…
— Король убьет меня, — шепнул я с горькой улыбкой. — Что ж, Мэри, будьте счастливы. Пожалуй, мне здесь больше делать нечего.
И я сделал несколько неуверенных, шатких шагов. Нужно попросить у Его Величества прощения. Этот приказ я выполнить не смог.
— Лорд Кануэлл, — позвала меня Мэри. Дождалась, пока я повернусь, и уверенно произнесла: — Скажите ей, леди Ирен!
— Поздно, милая леди, Ирен скоро станет леди Торнтон, мне там делать нечего.
— Скажите ей, лорд Кануэлл, поверьте. Она ведь смотрит на вас так же!
Так же?
А что я, в конце концов, теряю?
— Спасибо, леди Мэри, — поклонился я и сорвался с места. Выскочил в зал, выискивая глазами женщину, которую не стоило отпускать.
Глава 50
Ирен
Лорд Торнтон что-то говорил мне на ухо, но я не слышала ни слова. Сквозь гул в ушах и яркий свет я чувствовала на себе его взгляд. Взгляд Даррена. Он стоял там, со своей невестой, и смотрел на меня. Я тут же отвернулась, притворившись, что изучаю узор на паркете, вцепившись в руку Торнтона так, что кости побелели. Старый лорд встревожился, засуетился и, пробормотав что-то о жаре, повел меня к диванчикам в стороне.
Я думала, это конец. Но прошло совсем немного времени, и перед нами вырос Даррен. Весь сияющий, с улыбкой, которая не дотягивалась лишь до глаз.
— Лорд Торнтон, — голос генерала прозвучал слишком громко и четко, — вы уж не обессудьте, но я должен на время украсть у вас прекрасную леди. Неотложное дело.
Я замерла.
— Нет, лорд Кануэлл, я… мы как раз…
Рука Торнтона, лежавшая на моей, вдруг сжалась. Не сильно, но ощутимо. На его лице промелькнула тень раздражения. Он был задет.
— Генерал, — произнес Бредли, и в его обычно вкрадчивом голосе послышались стальные нотки, — я, конечно, понимаю важность государственных дел. Но леди Ирен только что жаловалась на недомогание. Я как ее жених не могу позволить...
— Дело не терпит отлагательств, — твердо заявил Даррена. — Я ручаюсь за безопасность леди и верну… то есть не волнуйтесь.
Торнтон медленно повел взглядом от Даррена ко мне. Его глаза изучали мое бледное лицо. Но Бредли отступил. Возможно, понял, что открытое противостояние с героем и фаворитом короля — плохая затея. Или просто не захотел публичного скандала. Его пальцы разжались. Раздражение на лице Торнтона сменилось привычной маской подобострастия.
— Ну что ж... если дело важное... — он тяжело вздохнул, делая великодушный жест рукой. — Конечно, сэр Кануэлл. Надеюсь, вы не заставите меня долго ждать?
Даррен не стал ждать согласия. Пальцы обхватили мой локоть, твердо и без возражений. Он повел меня сквозь толпу, и я шла, как одурманенная, чувствуя жар его ладони сквозь тонкую ткань перчатки. Мы миновали зал, вышли в сад. Прохладный ночной воздух заставил взбодриться. Даррен не останавливался, уводя все дальше, вглубь геометрически подстриженных кубов и спиралей, подальше от света и глаз.
Наконец, он остановился в тени высокой живой изгороди. Фонари дворца отсюда смотрелись размытыми пятнами. Даррен отпустил мою руку, и я тут же отступила на шаг, скрестив руки на груди, стараясь держаться строго. Но смотреть на него не решалась. Видела только начищенные сапоги. Руки он сжал в замок за спиной.
— Ирен… — начал он, и голос его надломился.
Я молчала, сглатывая, но в горле стоял ком.
— Помолвка… моя помолвка расторгнута, — выпалил он наконец.
Будто ледяная вода окатила меня с головой. Ужас сдавил виски. Что мне делать! Опять видеться с ним! Я же не устою и брошусь в его объятия снова! В чем я виновата?
— Как?.. Почему?.. — прошептала я, поднимая на него наконец испуганный взгляд. — Что вы сказали Мэри. Или она не такая?
Он махнул рукой, будто отгоняя муху.
— Но… но я… я найду тебе другую невесту, — залепетала я, пытаясь вернуть себе хоть каплю контроля, хоть тень прежней уверенности. — После свадьбы… моей… я продолжу поиски. Обязательно найду достойную…
— Ирен, хватит! — голос Даррена прозвучал резко, и я вздрогнула.
Он сделал шаг ко мне, и в полумраке его лицо было искажено мукой.